Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-907120-74-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия краткое содержание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками “Тысячи и одной ночи”, завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Они стали рядом, как черноокие девы рая; и вслед за ними вышли еще десять рабынь с лютнями и другими музыкальными инструментами в руках. Поклонившись двум гостям, они заиграли на лютнях и заняли. Каждая из этих рабынь представляла из себя соблазн для слуг Господа. Вслед за этими рабынями явилось еще десять рабынь, с высокой грудью, с черными глазами, с розовыми щеками, со сросшимися бровями и темными взорами, одетые в разноцветные шелковые ткани. Они остановились у дверей, и вслед за ними пришли еще десять более красивых рабынь и тоже встали у дверей.

Наконец, из дверей вышло двадцать рабынь, и среди них Шемс-Эн-Нигар, как месяц среди звезд. Густые кудри, как ожерелье, лежали у нее кругом шеи, а одета она была в голубые панталоны, шелковый, шитый золотом изар и подпоясана кушаком, осыпанным драгоценными каменьями.

Она с достоинством прошла в зал и опустилась на ложе а Али сын Беккара - фото 54

Она с достоинством прошла в зал и опустилась на ложе, а Али, сын Беккара, увидав ее, продекламировал следующие стихи:

Поистине одна она причина Моей болезни моего восторга И страсти - фото 55

Поистине, одна она причина
Моей болезни, моего восторга
И страсти продолжительной моей!
Когда в присутствии ее бываю
Я, то всегда испытываю пытку,
И сердце разрывается в груди,
И кости ноют у меня повсюду
От жаркого огня палящей страсти.

– Хорошо ли ты поступил относительно меня, – сказал он, обращаясь к Абул-Гасану: – ведь ты не предупредил меня о том, что я здесь увижу, для того чтобы я мог укрепиться духом и терпеливо перенести обрушившееся на меня несчастье?

Он заплакал и застонал, а Абул-Гасан сказал ему:

– О брат мой, я желал тебе только добра; но я боялся предупредить тебя об этом, думая, что это известие так повлияет на тебя, что ты не в состоянии будешь прийти и помешаешь мне соединить тебя с нею. Развеселись и будь счастлив, потому что она сулит тебе благополучие и благосклонно смотрит на тебя.

– А как зовут эту девицу? – спросил Али, сын Беккара.

– Ее зовут Шемс-Эн-Нигар, – отвечал Абул-Гасан, – и она одна из наложниц царя правоверных Гаруна-Эр-Рашида, и находимся мы во дворце халифа.

Шемс-Эн-Нигар сидела и любовалась красотою Али, сына Беккара, а он смотрел на нее, и в них разгоралась взаимная любовь. Рабыням своим она отдала приказ сесть по местам, и когда все они разместились у окна, она приказала начать пение, и одна из них, взяв лютню, запела:

Ты во второй раз повтори посланье
И на него ответ получишь мой.
К тебе, царь одаренных красотою,
Желала с жалобой я обратиться
На положенье грустное мое.
О, господин мой! Дорогой, как сердце,
И драгоценный для меня, как жизнь,
Дай мне блаженство поцелуя ты,
Как дар, иль в долг, который уплачу —
Да будет долгой жизнь твоя! – таким же,
Какой и получила, поцелуем.
И если ты желаешь продолженья,
То получи его и будь доволен.
О ты, который на меня надел
Болезни сердца моего одежду,
Да будешь ты одеждою здоровья
Всегда в сей жизни нашей наслаждаться.

Али сын Беккара был очарован и сказал ей Спой мне еще чтонибудь в этом - фото 56

Али, сын Беккара, был очарован и сказал ей:

– Спой мне еще что-нибудь в этом роде.

Она ударила по струнам и запела следующее:

О мой возлюбленный, твоим упорным
Отсутствием заставил ты меня
Лить слез потоки из моих очей.
О, наслаждение моих очей
И страсть, и цель желаний всех моих,
И обожанья моего, имей
Ты сожаленье к той, которой очи
Все время утоляют в море слез,
Тоски и муки женщины влюбленной.

Шемс-Эн-Иигар приказала петь другой рабыне, и затем еще другой; а затем Али, сын Беккара, пожелал послушать рабыню, сидевшую рядом с ним, и когда она окончила свою песню, то он вздохнул и горько заплакал. Шемс-Эн-Нигар, увидав его слезы и услыхав его стенания, пришла в страшно раздраженное состояние, воспылала от чрезмерной любви и страсти. Она встала со своего ложа и подошла к двери, а Али, сын Беккара, тоже встал и подошел к ней. Они обнялись и упали в обморок у самой двери. Рабыни подбежали к ним и, подняв их, принесли обратно в зал, и спрыснули розовой водой. Когда они пришли в себя, Абул-Гасана в зале не оказалось, потому что он спрятался за ложе, и Шемс-Эн-Нигар спросила:

– А где же Абул-Гасан?

Он вышел из-за кушетки, и она, поклонившись ему, продолжала:

– Прошу Господа дать мне возможность отблагодарить тебя за твою доброту! О господин мой! – прибавила она, обращаясь к Али, сыну Беккара: – если твоя любовь сильна, то ведь и моя тоже сильна, и нам остается только терпеливо переносить свою участь.

– Клянусь Аллахом, госпожа моя, – отвечал Али, сын Беккара, – моя встреча с тобой не может удовлетворить меня, и пламя, влекущее меня к тебе, не может быть потушено. Любовь же к тебе, охватившая мое сердце, покинет меня только тогда, когда покинет меня душа!

Сказав это, он заплакал, и слезы, как дождь, полились по его щекам, а Шемс-Эн-Нигар, увидав это, заплакала вместе с ним, вследствие чего Абул-Гасан сказал:

– Клянусь Аллахом, я надивиться на вас не могу; вы находитесь в особенном благоприятном положении! Если вы плачете, находясь вместе, то что же будет, когда вы разлучитесь. Теперь не время плакать и стонать, а надо радоваться и веселиться.

Шемс-Эн-Нигар сделала знак рабыне, которая встала и вернулась со служанками. Служанки эти внесли стол, покрытый серебряными блюдами, с различными мясными кушаньями. Рабыни поставили стол перед ними, и Шемс-Эн-Нигар начала есть и кормить Али, сына Беккара, и они ели, пока не насытились. Когда стол унесли, они вымыли руки, после чего им принесли различные снаряды для куренья и бутылочки для вспрыскивания розовой водой, и их надушили и обкурили, и затем им подали сосуды из тисненого золота, с различными питьями и свежими и сухими плодами, какие только может пожелать человек, и в конце концов рабыня принесла целый кувшин с вином. Шемс-Эн-Нигар выбрала десять девушек, чтобы оставить их при себе, и десять рабынь-певиц, а всех остальных рабынь отослала во внутренние покои, оставшимся же приказала играть на лютне. Приказание ее было исполнено. Одна из рабынь начала петь, и когда пение ее кончилось, Шемс-Эн-Нигар наполнила кубок, выпила его снова, наполнила и подала его Али, сыну Беккара, приказав петь другой рабыне, после чего Али, сын Беккара, выпил свой кубок и вернул его Шемс-Эн-Нигар, которая, наполнив его, подала Абул-Гасану и затем, взяв лютню, сказала:

– Я сама теперь спою!

Она натянула струны и спела следующие стихи:

Наполнены красивые глаза
Его слезами от избытка счастья,
И потому, что пламя жгучей страсти
Горит в его груди, блаженства полной.
Когда его возлюбленная с ним
Бывает вместе, он порою плачет,
Боясь разлуки. Близко иль далеко
Он от возлюбленной своей, всегда
Он изобильно слезы проливает.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x