Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-907120-74-7
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия краткое содержание

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Среди памятников мировой литературы очень мало таких, которые могли бы сравниться по популярности со сказками “Тысячи и одной ночи”, завоевавшими любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе. Трогательные повести о романтических влюбленных, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жен и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолетах, волшебных светильниках, сказки, зачастую лишенные налета скромности, порой, поражающие своей откровенностью и жестокостью, служат для развлечения не одного поколения взрослых. Настоящее издание – самый полный перевод английского издания XIX века, в котором максимально ярко и эффектно были описаны безумные, шокирующие, но восхитительные нравы востока. Издание иллюстрировано картинами и гравюрами XIX века.

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

После этого она пропела еще следующие стихи:

Да будет выкупом вся наша жизнь
Тебе, о кравчий наш, что красотою
Украшен с бритой головы до ног!
От рук твоих луч исходит солнца,
Из уст твоих плеяды светят нам,
И, как венец всего, на голове
Твоей смеется полная луна.
Поистине, опьянили нас те кубки,
Которые ты раздаешь глазами.
Не чудо ли, что полная луна ты,
Когда не ты в объеме убываешь,
Но только мы, влюбленные в тебя?
Не Бог ли ты, сошедший к нам на землю,
Что убиваешь ты и воскрешаешь,
Беря лишь ту, которую желаешь,
И избегая всех других влюбленных?
Тебя Господь взял образцом, когда
Он сотворил богиню красоты,
И твой характер взял, чтобы ароматный
Зефир создать на услажденье людям.
Ты не такой, как мы, земные чада,
Но – ангел ты, ниспосланный Творцом.

Али, сын Беккара, и Абул-Гасан, и все остальные присутствующие, услыхав пение Шемс-Эн-Нигар, привскочили от восторга и стали болтать и смеяться, как вдруг прибежала дрожавшая от страха рабыня и вскричала:

– О госпожа моя! к тебе идет царь правоверных, и он уже у дверей с Афифом, Месруром и другими. Пирующие, услыхав это известие, готовы были умереть от страха, но Шемс-Эн-Нигар засмеялась и сказала:

– Ничего не бойтесь. А ты, – прибавила она, обращаясь к рабыне, – иди туда с ответом, пока мы будем переходить в другое место.

Она приказала затворить двери в ее покоях и спустить все занавеси, и, оставив гостей на месте, она заперла двери и в смежную комнату, а сама прошла в сад и, поместившись на скамейке, приказала рабыне тереть себе ноги. Остальных рабынь она отправила в комнаты, а оставшейся с нею девушке приказала отворить дверь в сад, для того чтобы халиф мог войти. В сад вскоре вошел Месрур с двадцатью провожатыми с обнаженными мечами. Они поклонились Шемс-Эн-Нигар.

– Зачем вы пришли? – спросила она.

– Царь правоверных кланяется тебе, – отвечали они. – Он соскучился, долго тебя не видя, и приказал сказать тебе, что сегодня ему выдался счастливый день и что он хочет докончить его с тобой. Хочешь ли ты прийти к нему, или ему прийти к тебе?

Она встала и, поцеловав прах, сказала:

– Слушаю и повинуюсь приказанию царя правоверных.

Она приказала позвать своих главных прислужниц и других рабынь, и, когда они пришли, она сообщила им, что намерена исполнить желание халифа.

Хотя комнаты были вполне готовы, но она сказала евнухам:

– Идите к царю правоверных и доложите ему, что я буду ждать его, когда приготовлю комнаты, убрав их коврами и другими вещами.

Евнухи отправились к халифу, а Шемс-Эн-Нигар встала и пошла к своему возлюбленному Али, сыну Беккара, и, прижав его к своей груди, простилась с ним. Он же горько заплакал и сказал:

– О госпожа моя! продли это прощание: может быть, это ускорит конец моей жизни от любви к тебе. Я же прошу Всевышнего послать мне терпение переносить страсть, посланную им мне.

– Клянусь Аллахом, – отвечала Шемс-Эн-Нигар, – что никому не тяжело так, как тяжело мне. Ты пойдешь на рынок и будешь там весело разговаривать со знакомыми, и будешь находиться в безопасности, тая свою страсть. Что же касается меня, то как сильно буду я тревожиться, находясь в присутствии халифа, и какой страшной опасности я подвергаюсь вследствие своих желаний, любви и страсти к тебе, и горя от разлуки с тобой. Как мне петь, и где найти силы предстать перед халифом, как говорить с царем правоверных, и как смотреть на то место, где ты теперь сидишь, и как быть в обществе, где тебя нет, и как пить вино, не деля его с тобой?

– Не отчаивайся так, – сказал ей Абул-Гасан, – а терпи; старайся занимать разговорами сегодня ночью царя правоверных и не выказывай ему невнимания.

В то время как они беседовали таким образом, к ним прибежала рабыня и сказала:

– О госпожа моя, пажи царя правоверных уже появились.

Шемс-Эн-Нигар встала и сказала рабыне:

– Сведи Абул-Гасана и товарища его в верхнюю комнату, окно которой выходит в сад, и оставь их там до тех пор, пока не стемнеет, а потом постарайся их вывести оттуда.

Рабыня свела их наверх и, заперев их там, ушла, а они стали смотреть в сад, куда вышел халиф, предшествуемый сотнею евнухов с мечами в руках и окруженный двадцатью луноподобными рабынями, одетыми в богатое платье, с коронами, осыпанными рубинами и бриллиантами на голове, и с зажженными свечами в руках. Халиф шел посреди них, окруженный ими со всех сторон, а Месрур, Афиф и Васиф шли перед ним. Халиф двигался посреди них медленным шагом [184]. Шемс-Эн-Нигар и все бывшие с нею рабыни встали, чтобы встретить его в дверях сада, и, поцеловав прах у ног его, провели его до ложа, на которое он опустился, а все рабыни и евнухи, бывшие в саду, стали кругом него, с зажженными свечами, и музыка гремела до тех пор, пока он не приказал свите своей разойтись и сесть, после чего и Шемс-Эн-Нигар села около ложа халифа и начала разговаривать с ним.

Все это время Абул-Гасан и Али, сын Беккара, смотрели и слушали, не будучи замеченными халифом. А халиф стал особенно любезен с Шемс-Эн-Нигар и приказал открыть ее покои. Двери и окна все были открыты, и свечи зажжены, так что дворец таял во мраке, как дневное светило; после чего евнухи принесли сосуды с вином. При виде этого Абул-Гасан вскричал:

– Поистине я никогда не видал таких сосудов, таких напитков и таких редкостей, как не видел и такого разнообразия драгоценных камней! Я точно брежу! Ум мой смутился, а сердце трепещет.

Что же касается до Али, сына Беккара, то, расставшись с Шемс-Эн-Нигар, он от излишка страсти лежал некоторое время на полу, и очнувшись, начал смотреть на удивительное зрелище, и сказал Абул-Гасану:

– О брат мой, я боюсь, чтобы халиф не увидал нас или не узнал о нашем присутствии, и боюсь я только за тебя, потому что про себя я могу сказать, что принадлежу к числу людей, обреченных на погибель, и погибну я от любви и желания и чересчур сильной страсти, да я и прошу Господа избавить меня от претерпеваемых мною страданий.

Али, сын Беккара, и Абул-Гасан продолжали смотреть из окна на халифа и на все, что делалось кругом него, пока все не устроилось для начала торжества. Взглянув на одну из рабынь, халиф сказал ей:

– Спой-ка нам, Ганам, одну из твоих чудных песен.

Она запела прелестным голосом следующие стихи:

Томленье аравитянки пустыни,
Чья далеко уехала семья,
И что Геджаза иву получает
И лавр его, чья страсть пылает жарко,
И слезы градом льются из очей,
Когда ей представляется, что видит
Она тех путешественников группу,
Как для их ужина огонь и воду;
Не больше обожанья моего
К возлюбленному моему, который
Мою любовь считает преступленьем.

Шемс-Эн-Нигар, услыхав эту песню, упала в обморок с ложа, на котором сидела, и лишилась чувств. Рабыни встали и подняли ее, а Али, сын Беккара, лишь только увидал это из окна, тотчас же упал тоже в обморок, а Абул-Гасан вскричал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча и одна ночь. Сказки Шахерезады. Самая полная версия, автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x