Автор неизвестен - Болгарские народные сказки

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен - Болгарские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Веселка», год 1979. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Автор неизвестен - Болгарские народные сказки
  • Название:
    Болгарские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Веселка»
  • Год:
    1979
  • Город:
    Киев
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор неизвестен - Болгарские народные сказки краткое содержание

Болгарские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перед вами книга болгарских народных сказок — новый для вас, захватывающий мир. Но не только новое, но и знакомое встретите вы в этих сказках. Прочтете, например, сказку «Лиса и аист» и скажете: «Это же так похоже на украинскую сказку про лису и журавля». А «Страшный котенок» очень напоминает «Господина Коцкого»… Дело в том, что это — так называемые «бродячие сюжеты»; это сказки, будто путешествуют от народа к народу, существуют во множестве вариантов. Прочитайте эту книгу, и вы лучше узнаете болгарский народ, его жизнь, обычаи, культуру.
Рисунки Николая Андреевича Стороженко.
Для младшего школьного возраста.

Болгарские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Болгарские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А лев слышал, что кого-то бьют, и сильно испугался!

Увидела кошка льва, лежащего посреди двора, и начала его царапать да дергать за ухо. Лев осторожно посмотрел, увидел, что это кошка, и спрашивает тихонько:

— Кого это так били, что было столько крика?

Кошка отвечает:

— Меня.

— А за что?

— Я съела их рыбу, за то и били.

— И тебе не больно? — спрашивает лев.

Кошка говорит:

— Да меня сто раз в день бьют, если хочешь знать. Видишь, я у них съела рыбу, пришла к тебе и снова присматриваюсь, что бы такое украсть.

Лев, услышав такое, подумал: «Действительно, нет на земле сильнее человека и кошки», — вскочил и дал тягу к лесу. Там встретил того хромого медведя и сказал ему:

— Таки ты правду мне говорил, а я тебя не поверил. Пошел и на своей шкуре узнал, что нет более сильного чем человек. Только кошка может мериться с ним силой и только она его не боится.

Воробей и лиса Перевод М КлягинойКондратьевой Одно время воробей и лиса - фото 16

Воробей и лиса

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой
Одно время воробей и лиса были закадычными друзьями Куда лиса бежит туда и - фото 17

Одно время воробей и лиса были закадычными друзьями. Куда лиса бежит, туда и воробей летит.

— Братец воробушек, — говорит как-то раз лиса, — хочешь, давай вместе посеем пшеницу?

— Хочу, кумушка.

Посеяли пшеницу. Выросла она, поспела. Пришла пора убирать урожай. Воробей с лисой начали жать с самого утра. Но вот солнышко припекать стало, — а лиса-то была всем лентяйкам лентяйка, и надумала она схитрить.

— Братец воробушек, — говорит, — ты жни, а я пойду вон на ту горку, буду небо подпирать — боюсь, как бы оно не упало. Упадет небо — поломает нашу хорошую пшеничку.

— Иди, кумушка, — говорит воробей, а сам опять нагнулся — жнет себе да жнет.

Взошла лиса на пригорок. А тут как раз облако выплыло из-за гор. Села лиса, подняла лапы — будто облако подпирает.

Воробей сжал ниву, убрал снопы, подмел гумно и говорит:

— Иди, кумушка, давай молотить.

— Молоти ты, воробушек-братик, а мне и нынче доведется небо подпирать. Не то оно упадет да и погубит нашу хорошую пшеничку.

Запряг воробей волов, обмолотил пшеницу, провеял и зовет лису:

— Иди, кумушка, будем пшеницу делить.

— Иду! — кричит лиса.

Прибежала. Взяла лиса меру и говорит:

— Вот тебе, воробушек, мера, а мне причитается две меры. Ведь моя работа потяжелее твоей — я небо подпирала. К тому же я тебе старшей сестрой довожусь.

Воробей проглотил обиду, забрал свое зерно и полетел восвояси. Увидела его собака и спрашивает:

— Ты что пригорюнился?

Рассказал ей воробей про свое горе. А собака разгневалась и говорит:

— Веди меня в Лисицыну житницу! [1] Житница — амбар или какое-либо другое помещение для хлеба, зерна.

Привел ее воробей к житнице. Собака влезла туда и зарылась в зерно.

На другой день собралась лиса на мельницу — пшеницу молоть. Пришла она в свою житницу, стала сгребать зерно, видит — из него собачье ухо торчит. Подумала лиса: это что-то съестное — да и хвать ухо зубами. А собака как выскочит, как бросится на лису — задушила вмиг.

Лиса и аист Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды Пересказ на - фото 18

Лиса и аист

Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора
Хорошо что ты пришла кумушка Попробуем что имею что смог приготовить - фото 19

— Хорошо, что ты пришла, кумушка. Попробуем, что имею, что смог приготовить. Это мужская готовка. Мужская готовка, не то что женская, но все же попробуй. Ешь, кумушка, ешь, приятного аппетита тебе.

Лиса и крутилась вокруг кувшина, и лизала его, но ничего не получила. Ее большая голова не влезала в узкий кувшин. А аист своим длинным клювом поклевал сам всю тюрю. Лиса осталась голодной.

На следующий день лиса зовет аиста в гости. Наварила каши, насыпала в большую мелкую тарелку и приглашает:

— Ешь, голубчик, ешь. Хорошо, что ты пришел, порадовал меня. Посидим, поговорим. Ешь, голубчик, сил набирайся, приятного аппетита тебе.

Аист стучал, стучал клювом по тарелке, да так ничего и не схватил. А лиса лижет и лижет, напрочь съела всю кашу.

Вот собрался аист идти, лиса вышла за ним, а он и говорит:

— Слушай, кума, когда я тебя пригласил в гости, ты хорошо наелась. А от тебя я ухожу голодный, правду говорю.

А лиса ему:

ЕжкоБежко и лиса Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой Когдато а - фото 20

Ежко-Бежко и лиса

Перевод с болгарского на русский Лидии Грибовой
Когдато а было это давнымдавно подружились ёжик ЕжкоБежко и лиса Лисана - фото 21

Когда-то, а было это давным-давно, подружились ёжик Ежко-Бежко и лиса Лисана. Ну просто друг без друга ни на шаг. Куда лиса идёт, туда и ёжик, а где ёжик, там и лису ищи. Вот однажды лиса говорит:

— Куманёк Ежко, идём на виноградник. Хочется мне виноградом полакомиться.

— Пойти-то можно, кума Лисана, — отвечает Ежко-Бежко. — Да, по правде сказать, боязно. В капкан бы не угодить.

— Эх! — засмеялась лиса. — Чего бояться-то? Со мной не пропадёшь. У меня уловок разных — не перечесть. Целый воз! Они нас всегда из беды выручат. А ты, куманёк Ежко, хоть одну хитрость знаешь?

— Я, кума Лисана, всего только три хитрости знаю, да и те держу про запас, на чёрный день.

— Ну, ладно, Ежко, оставь свои хитрости себе. Нам и моих хватит. Шагай за мной и ничего не бойся.

Забрались они на виноградник. Лиса жадная, от лозы к лозе бегает, виноград послаще выбирает. Вдруг — трах! — в капкан угодила.

— Ох, несчастная я! Ох, кум Ежко, скажи скорей хоть одну хитрость — пропадаю! — закричала лиса.

— Как так, кума Лисана? У самой хитростей целый воз, а у меня просишь. Я только три знаю, да и те держу про запас, на чёрный день.

— Много их знала да сейчас все забыла. Скажи мне одну-единствен-ную. Спаси меня!

— Ну, слушай! — вздохнул Еж-ко-Бежко. — Придёт хозяин, ты притворись мёртвой. Он тебя из капкана и вызволит. А там уж ты сама смекнёшь, что тебе делать!

Пришёл хозяин виноградника, увидел лису в капкане, обрадовался:

— A-а, проклятая лисица! Каждый год ты мой виноград таскала, наконец-то попалась!

Достал из капкана лису, говорит:

— Будет моей старухе воротник на шубу! — и бросил лису на краю виноградника, чтоб потом взять, как домой пойдёт. А лиса как вскочит да бежать, отбежала немного и над ним насмехается:

— Эй, дядя, поищи-ка другой воротник на шубу!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Болгарские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Болгарские народные сказки, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x