Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мать и дочь с тревогой ждали, пока он прожуёт свой кусок. Наконец Под его проглотил и продолжил:
– Это озеро, как вы могли заметить, подходит к самым ступенькам… Ну, если и не увидели, то лишь потому, что мы срезали путь и пошли через кусты, помните?
Хомили кивнула, а Арриэтта, не сводившая глаз с отца, потянулась за виноградиной. В ней нарастало возбуждение, и ей сильнее хотелось пить, чем есть.
– Так вот: Спиллер с помощью лодочного шеста и весла…
– Какого весла? – перебила Хомили.
– Ножа для масла, – прошептала Арриэтта.
– …сможет развернуть свою барку в ручье, провести в главное озеро, а через него к самым ступеням. Как только барка окажется в воде, сразу станет легче, потому что течения там нет, вода гладкая как шёлк…
– Почему же он не сделал так вчера? – с укором произнесла Хомили. – Нам не пришлось бы столько идти!
– Потому что был ясный день, – терпеливо объяснил Под. – Какое укрытие можно найти посреди озера, я вас спрашиваю? Нет, Хомили, доставить наши вещи на лодке можно только ночью. Хотя от света луны я бы не отказался…
– Но ведь озеро не доходит до насыпи, – подумав немного, напомнила Хомили.
– Достаточно близко для того, чтобы разгрузить вещи и перенести на насыпь.
– У нас на это уйдёт вся ночь, – буркнула Хомили.
– Первым делом мне нужно забрать с барки инструменты и моток верёвки.
– А как насчёт кастрюль? Скажем, на тот случай, если нам захочется пить? Вот сейчас после завтрака? В углу есть кран, но нам не во что налить воды.
– Пока можно попить из ладоней, – всё также спокойно сказал Под.
Арриэтта поняла: родители не ссорятся – это «дискуссия», как они называли свои пикировки. Чуть позже даже она сможет вставить словечко.
– У нас ужасно много вещей, – заметила Хомили, – столы, стулья, кровати…
Напомнит ли ей отец, подумала Арриэтта, что несколько раз просил не брать слишком много? Нет, скорее всего нет: он слишком добр, – да и какой смысл вспоминать об этом теперь?
– Это мы выполним в два этапа, – продолжил Под. – Сначала все вещи доставим к насыпи и перенесём на гравий, а потом, по одной, перетащим сюда.
Последовала короткая пауза, потом Арриэтта, сглотнув, спросила:
– Папа, а куда мы поставим все эти вещи, когда притащим сюда?
Хомили окинула взглядом просторную пустую оранжерею и посмотрела на Пода.
– Действительно: куда мы всё это поставим, если здесь даже кусочки плитки надо класть на место…
Под помолчал, потом веско сказал:
– Ты права, это проблема.
Все трое погрузились в молчание, и первой его нарушила Хомили:
– Судя по всему, нам надо сначала найти для себя местечко.
Её взгляд был устремлён на библиотеку, и Под, проследив за ним, сказал:
– Там такого места нет: полки пустые, так что всё на виду. Похоже, это действительно проблема.
– Ты был в холле. Как насчёт других комнат?
– Они все заперты.
– А там, в конце коридора?
– Старая кухня.
– Ну и как там?
– Пусто. Они ею не пользуются. Работает только печка в углу, чтобы греть воду. Спиллер сказал, что миссис Уитлейс на ней кипятит бельё. У них есть другая кухня, маленькая, в пристройке. Ну то есть это не совсем кухня: просто комнатёнка с раковиной и газовой плитой, да и та крошечная – на ней лишь кастрюля и чайник помещаются. А горячую воду для мытья посуды они берут в старой кухне.
– Пожалуй, нам это пригодится, – задумчиво произнесла Хомили.
– Возможно, – согласился Под.
– А в той, старой кухне не найдётся местечка для нас – ну, чтобы там жить?
– Всё может быть, но, когда есть выбор, лучше поселиться в комнате, куда не заходят человеки, чтобы принести уголь или посуду… А миссис Уитлейс много готовит – работа у неё такая.
Снова наступила тишина: все напряжённо думали.
– А шкафы в старой кухне есть? – спросила наконец Хомили.
– Полно́, – ответил Под, – а под кухонным столом аж до самого пола.
– А что, если сложить наши вещи в одном из шкафов? – предложила Хомили. – Скажем, на какое-то время, пока не найдём что-то постоянное?
Под немного подумал и покачал головой:
– Нет, так не пойдёт. Кто сказал, что человекам не придёт в голову заглянуть в шкаф? А вещи – сейчас-то они в безопасности на барке Спиллера – это всё, что у нас есть, Хомили. Более того, их очень много, даже слишком, но не будем сейчас об этом. Насколько я понимаю, это противоречит…
– Логике, – закончила Арриэтта.
– Да, именно так: противоречит логике. Представь себе, Хомили, как мы тащим все эти вещи по длинному коридору, через старую кухню, а потом складываем в пустом шкафу, и всё это без единого звука! А старая кухня расположена как раз под той комнатой, где спят эти Уитлейсы…
– Думаю, ты прав, – поразмыслив, согласилась Хомили.
– Конечно, прав, – сказал Под. – И потом, наверняка ночью в доме стоит мёртвая тишина, так что кто-нибудь из них обязательно проснётся, он или она, подумает, что это крысы или ещё какая-нибудь нечисть, и схватит нас прямо на месте преступления!
Помолчав немного, Хомили кивнула и еле слышно произнесла:
– Да, я… я понимаю, что ты имеешь в виду.
– Заберут и всё наше имущество, – добавил Под.
Арриэтта уже пожалела о том, что сама указала на все эти проблемы, но ведь они определённо были, и весьма серьёзные.
– Так что же нам делать? – вконец расстроенная, спросила Хомили после долгого грустного раздумья.
– Это же очевидно! – Под вскочил, сделал несколько беспокойных шагов по кафельному полу, вернулся и, усевшись на свой обломок плитки, твердо объявил: – Надо продолжать жить так, как мы живём сейчас.
– Что, в печке? – воскликнула Хомили, но Арриэтта почувствовала, что мать возмущается по привычке, а на самом деле у неё отлегло от сердца.
Она боялась, что отец примет решение уйти и отсюда тоже. Сама Арриэтта вдруг поняла, что уже полюбила и этот дом, и этот сад, ей пришлось по душе ощущение свободы. Ей почему-то казалось, что здесь они будут счастливы, а так ли это, ещё только предстоит выяснить.
– Наш багаж, – продолжил Под, – может оставаться в барке Спиллера под берегом до тех пор, пока мы не отыщем для себя безопасный уголок.
– Но здесь, на первом этаже, явно не такое место, – возразила Хомили, – и я, в моем-то возрасте, не могу каждый раз лазать по лианам.
Она явно имела в виду, что жить они будут в комнатах наверху.
– Дай мне несколько дней подумать, – попросил Под.
Как только Хомили заправила постели, оказалось, что им больше нечем заняться. Под отправился в библиотеку, чтобы осмотреть её ещё раз, но когда вернулся, настроение у него не улучшилось. Они ждали Спиллера, который должен был вот-вот появиться, но время тянулось очень медленно. Через какое-то время зазвонил телефон. После трёх звонков они все бросились под печку, услышав торопливые шаги в коридоре, а в следующее мгновение до них донёсся голос миссис Уитлейс:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: