Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они вошли в кухню, почти такую же тёмную и мрачную, как та жуткая кладовая, поскольку свет сюда проникал лишь через высокое узкое окно, расположенное под самым потолком на дальней стене. Каменный пол кое-где был залатан тусклым цементом. Сразу с порога Арриэтта увидела большую чёрную печь, не такую древнюю, как та, без ножки, и выложенную блестящей керамической плиткой. Рядом стоял грубо сколоченный столик с глиняным горшком, из которого торчали деревянные ложки. На плите возвышалась большая медная кастрюля, тоже отполированная до зеркального блеска. Из-под её крышки вырывалась тонкая струйка пара, наполняя помещение ароматом крепкого бульона.
– По кухне лучше ходить вдоль стены, – посоветовал Пигрин. – Но так как здесь сейчас никого нет, а тебя, вероятно, ждут родители, может, пройдём по открытому пространству?
Арриэтта окинула взглядом каменный пол, где, как сразу поняла, не было ни одного укрытия, и на противоположной стене заметила очертания ещё одной двери.
– Если ты уверен, что это безопасно… – не очень твёрдо согласилась Арриэтта, так как помнила, что Пигрин быстро ходить не может.
– Думаю, разок можно рискнуть: путь будет значительно короче…
Путь всё равно оказался неблизким, и Арриэтте пришлось бороться с почти инстинктивным желанием побежать, но она шла в ногу с Пигрином. Никогда в жизни она не чувствовала себя настолько беззащитной, как во время этого перехода через просторную пустую кухню, которой никто не пользовался, где лишь печка и деревянный столик были оазисом тепла.
Наконец они приблизились к дальней двери, и Арриэтта сумела рассмотреть остатки обивки и обрывки ткани. Зелёное сукно? Да, дверь действительно обита зелёным сукном: точно такая же была, как она помнила, в Фэрбанксе. Ага, вот и потемневшие от времени медные гвозди, которыми крепили мягкую обивку. «Интересно, зачем во всех старых домах делают такие двери? – подумала Арриэтта. – Чтобы избавиться от шума и запахов кухни?» Сукно на этой двери было так побито молью, что ткань свисала рваными лоскутами. С близкого расстояния стало также заметно, что дверь слегка покачивается от ветра.
Вдруг Арриэтта резко остановилась и схватила Пигрина за руку. Где-то позади них раздался звук ключа, который вставили в замочную скважину. Пигрин тоже его услышал.
Оба замерли и затаили дыхание. До них донеслись приглушённые голоса, хлопнула дальняя дверь, и гулким эхом отозвались в выложенном камнем коридоре шаги. Потом открылась другая дверь, и шаги смолкли.
– Всё в порядке, – выдохнул Пигрин, – они ушли в пристройку. Идём! Нам лучше поспешить…
Они сделали не больше трёх шагов и снова замерли, на сей раз услышав приближающийся стук каблуков и женский голос:
– Пойду взгляну, как там мясо.
Шаги слышались совсем близко, и Пигрин, рухнув на пол словно подкошенный, потянул за собой Арриэтту.
– Замри! Ни звука!
Они оба распластались на полу, сердце у Арриэтты, казалось, выскочит из груди, когда деревянная дверь кухни открылась. Шаги замерли. Их что, увидели?
Прошло несколько мгновений полнейшей тишины, потом шаги начали осторожно приближаться к ним. Арриэтта лежала, застыв от ужаса, но тут в её голове пронеслась мысль: если миссис Уитлейс и увидела что-то на полу, то при столь тусклом освещении и с такого расстояния вряд ли поняла, что именно…
И в эту секунду со стороны печки донеслось шипение, потом раздался звук плевка, грохот крышки и едкий запах горящего жира. Лёжа на полу, ничего не видя и не имея возможности даже просто повернуть голову, Арриэтта услышала, как что-то тяжёлое короткими рывками передвигают по шершавой поверхности. Потом раздался пронзительный крик боли. Шипение мгновенно прекратилось, и до Арриэтты донеслись сначала слабые всхлипывания, а потом торопливо удалявшиеся в сторону коридора шаги.
Пигрин вскочил на ноги куда проворнее, чем могла от него ожидать Арриэтта, схватил её за руку и рывком поднял с пола.
– Бежим! Быстрее!
Добывайки добрались до двери с клочьями зелёного сукна: та как-то пьяно качнулась от легкого прикосновения Пигрина – и в следующее мгновение уже оказались в залитом солнцем длинном главном холле.
Арриэтта, очень бледная, прислонилась к косяку двери с внешней стороны, не в силах унять дрожь.
– Прости, это я виноват: нам следовало идти вдоль стен… – сказал Пигрин.
– А что случилось-то? – еле слышно спросила Арриэтта.
– Миссис У. обожглась. Или обварилась. Или что-то ещё в этом роде. Нам теперь ничто не угрожает. Уитлейс займётся её рукой, так что никто сюда не придёт… по крайней мере сейчас…
Подхватив Арриэтту под локоть, Пигрин, всё ещё очень огорчённый, пересёк холл и у подножия большой лестницы остановился.
– Гостиная там, наверху. Они обычно называют её салоном. Там есть и другие комнаты, и в некоторые можно попасть через окно, вскарабкавшись по плющу…
Но Арриэтта никак не отреагировала на его слова, уставившись невидящим взором куда-то в пространство. Ей до сих пор мерещился противный запах подгоревшего тушёного мяса. Да, именно для этого, видимо, и нужна обитая сукном дверь: чтобы подобные запахи не попадали в дом.
– Вот это парадная дверь, – продолжил знакомить Арриэтту с домом Пигрин. – Ты, вероятно, видела её снаружи. А вон там, на подоконнике, телефон. Тут всегда лежат блокнот и карандаш. Бумагу я добываю здесь, иногда беру и огрызок карандаша.
Арриэтта обернулась, и он увидел в её глазах страх.
– Что, если он сейчас зазвонит?
– Они к нему не успеют подойти – мы убежим, – сказал Пигрин. – Идём дальше?
Все двери, мимо которых они проходили, были заперты, и он называл, какие комнаты за ними: столовая, оружейная, курительная…
– А что это за открытая дверь в конце?
– Я уверен, что ты и сама знаешь!

– Откуда?
– Это библиотека.
С лица Арриэтты вмиг исчезло выражение сомнамбулы, и с облегчением она спросила:
– То есть мы сделали круг?
– Да, именно так. И теперь ты знаешь, как твой отец может попасть в кладовку, не выходя на улицу.
– Нет, я этого не вынесу, – покачала головой Арриэтта, когда они подошли к открытой двери. – Мне нестерпима сама мысль, что мой отец пойдёт по этому ужасному открытому полу, где нет никаких укрытий…
– Это вполне можно сделать по ночам, когда Уитлейсы спокойно спят у себя наверху. Я именно так всегда и поступаю. Если они поднялись наверх, значит, больше не спустятся: к вечеру они буквально валятся с ног от усталости.
Оказавшись в библиотеке, Арриэтта наконец расслабилась. Как странно смотреть на комнату с другого конца! Через стеклянные двери был виден кусочек оранжереи и сад за ней. Арриэтта мысленно отметила для себя эту опасную зону: не следует выходить на открытый участок, который хорошо просматривается из библиотеки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: