Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вот именно, – кивнул мистер Платтер и положил стамеску на стол.
– Но ты не можешь… Эти дурацкие маленькие улочки такие узкие, что твои ноги там не поместятся.
– Попробовать-то можно, – парировал мистер Платтер.
– Нет, там обязательно что-нибудь сломается. Туристы рассматривают игрушечный городок только с бетонного мостика…
– Мы не туристы! – отрезал мистер Платтер и, положив обе руки на стол, подался к жене, с холодной яростью глядя в её изумлённое лицо. – Мне кажется, Мейбл, что даже сейчас ты не понимаешь всей серьёзности происходящего. Всё наше будущее зависит от того, поймаем ли мы беглецов! И ты должна быть рядом со мной, чтобы держать наготове открытую кошачью корзину.
– Мы неплохо жили и до того, как они у нас появились… – не очень уверенно произнесла миссис Платтер.
– Неужели? Это называется «неплохо»? – в ярости воскликнул мистер Платтер. – «Чай на берегу реки» совершенно не приносил дохода: большинство туристов отправлялись к Эйблу Потту, потому что считали его игрушечный городок более живописным. Но ведь это глупость! Наш городок куда как современнее. И если ты заметила, то в последнее время было не так уж много похорон, а уж нового строительства, после того как мы закончили микрорайон с муниципальными домами, и вовсе никакого. Да и работа нас ждёт всего лишь одна: прочистить водостоки на доме леди Маллингс…
В выражении лица мужа было нечто такое, что по-настоящему встревожило миссис Платтер. Она никогда не видела его таким разъярённым. Это не могло быть связано с тем, что он столько сил и времени потратил на строительство красивой клетки со стеклянной передней стенкой, в которой надеялся показывать тех малюток туристам. Нет, во всём его поведении появилось какое-то холодное отчаяние.
– Но мы же не бедствуем, Сидни, – напомнила она мужу, – у нас есть некоторые сбережения.
– Сбережения! – презрительно фыркнул тот. – Что такое эти наши ничтожные сбережения по сравнению с тем состоянием, которое было у нас в руках?
Миссис Платтер встревожилась: насколько ей было известно, они сумели скопить несколько тысяч фунтов.
– Вбей наконец себе в голову, Мейбл, – продолжил между тем мистер Платтер, – что ни один здравомыслящий человек в мире не поверит в существование таких созданий, пока не увидит своими собственными глазами, как они ходят, говорят, едят…
– Но как же маленькая ванная комната, которую ты сделал для них? Они ведь могут прятаться там весь день и вообще не выходить к публике, как некоторые животные в зоопарке…
– О, я бы что-нибудь придумал, чтобы заставить их выйти или, по крайней мере, показаться: возможно, провёл бы электрический ток. Мне всё равно, чем они будут заниматься после полуночи, но утром должны выходить к посетителям.
– Но как ты можешь быть уверенным в том, Сидни, дорогой, что мы их найдём? – в панике воскликнула миссис Платтер: настроение мужа её пугало. – Предположим, их нет в игрушечном городке. Что тогда? В них всего-то пять-шесть дюймов, так что могут забиться в любой угол.
– Мы их обязательно найдём, – медленно произнёс мистер Платтер, с нажимом выговаривая каждое слово, – сколько бы времени на это ни потребовалось, потому что мы единственные, кто знает об их существовании!
– Мисс Мэнсис тоже знает…
– Кто такая эта мисс Мэнсис? Неадекватная старая дева, которая не может даже гуся прогнать! – Он рассмеялся. – Нет, Мейбл, таких, как мисс Мэнсис, я не боюсь.
Мистер Платтер встал из-за стола, и жена обрадовалась, что он немного успокоился.
– Что ж, нам, пожалуй, пора идти. Ночь сегодня тёплая…
Он положил в кошачью корзинку кусачки и стамеску, а миссис Платтер добавила сандвичи и бутылку с холодным чаем и спросила:
– Взять для тебя кусок кекса?
Ответа не последовало, поэтому, прихватив плащ, она тихо вышла следом за ним через парадную дверь.
Несмотря на тёплую погоду, спокойный свет луны и путешествие без приключений вниз по ручью, вечер для Платтеров выдался не особенно приятным. Для начала им пришлось ждать, пока Эйбл Потт погасит свою лампу.
– Что-то он сегодня долго не ложится, – пробормотал мистер Платтер. – Надеюсь, не гостей принимает…
Потом на дороге за его коттеджем они увидели человека на велосипеде, а когда тот проезжал мимо – слишком медленно, чтобы мистер Платтер не начал нервничать, – узнали высокий головной убор констебля. Что здесь в такое время делает мистер Памфрит? – задумался мистер Платтер.
– Возможно, – сказала миссис Платтер, ёрзая на неудобном узком сиденье, – он совершает объезд каждый вечер…
– Как бы там ни было, – решил мистер Платтер, – но можно начинать потихоньку резать проволоку.
Они привязали лодку к высокому железному столбу, на который с изумительной точностью была натянута и прикреплена колючая проволока, но при первом же щелчке кусачек с громким звоном отлетела. В полнейшей тишине мирной апрельской ночи Платтерам этот звук показался громче выстрела из пистолета.
– Лучше нам подождать, пока он погасит свет, – прошептала миссис Платтер.
Мистер Платтер снова сел, нервно постукивая кусачками по колену и не сводя глаз с освещённого окна в доме мистера Потта.
– А что, если мы пока немного перекусим? – предложила миссис Платтер шёпотом. – Кошачья корзинка станет полегче, да и место в ней освободится.
Мистер Платтер нервно кивнул, но даже шуршание разворачиваемых сандвичей с холодным жареным беконом казалось слишком громким в освещённой луной тишине. Миссис Платтер забыла взять с собой чашку, поэтому пить остывший чай им пришлось прямо из бутылки. Они бы предпочли что-нибудь горячее, но в те времена термосы, обтянутые кожей, с серебряными крышками, были только изобретены, поэтому стоили дорого. Мистер и миссис Платтер к тому же о них и вовсе не слышали.
А между тем свет в комнате Эйбла Потта всё ещё горел.
– Чем можно заниматься в такое время? – раздражённо пробормотал мистер Платтер. – Обычно в восемь тридцать он уже в постели. Нет, у него точно гости.
Но никаких гостей у мистера Потта не было. Он просто сидел за своим рабочим столом, вытянув вперёд деревянную ногу, и, близоруко щурясь, рассматривал дело рук своих – заново покрашенные крошечные плетёные калитки, самые разные по форме и размеру, которые предназначались для миниатюрных садиков перед домиками в его любимом игрушечном городке. На Пасху он будет открыт для посетителей, и к этому времени всё нужно привести в идеальный порядок.
Наконец – Платтерам ожидание показалось вечностью – мягкий свет лампы погас. Из предосторожности они подождали ещё немного и наконец принялись за работу, решив, что теперь им ничто не мешает. Мистер Платтер быстро и умело срезал проволоку со столба. Натяжение ослабло, и она уже не отлетала с таким громким звоном, так что вскоре он смог отогнуть целую секцию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: