Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Под посмотрел вверх через стекло.
– Уже темнеет, так что долго ждать нам не придётся. А теперь, Хомили, вы с Арриэттой отправляйтесь на улицу. Возьмите что-нибудь, чтобы укрыться, и сидите тихонько в траве на краю тропинки. Мы со Спиллером присоединимся к вам позже. Спиллер, поможешь мне открыть решётку, пока в помещении ещё светло?

Спокойно и без суеты мать и дочь отправились выполнять распоряжение отца семейства, хоть им и пришлось немного помучиться, протаскивая одно из пуховых стёганых одеял мисс Мэнсис через узкую дыру под дверью. Вечер для начала апреля выдался необычайно тёплым, и так приятно было дышать свежим, благоухающим цветами воздухом. Набросив одеяло на плечи, Арриэтта и Хомили устроились в траве. Луна тем временем приобретала всё более насыщенный золотистый оттенок, а небо вокруг неё становилось всё светлее. В кустах на противоположной стороне тропинки сонно бормотали птицы, устраиваясь на ночь, изредка издавая высокие нотки, если ссорились. Арриэтта успокаивающе пожала руку матери, и та ответила ей таким же пожатием. А потом они молча сидели, занятые каждая своими мыслями.
К тому моменту, когда Под и Спиллер присоединились к ним, луна сияла вовсю и было светло как днём.
– Тень от деревьев будет хорошим прикрытием, – объяснил Под, опускаясь на траву.
Спиллер уселся рядом с ним с луком в руках и колчаном, полным стрел, за плечами.
Под сцепил руки на коленях и принялся негромко насвистывать сквозь зубы. Звук был раздражающим, но Арриэтта давно знала, что это означает: отец счастлив, – и всё же через некоторое время не удержалась, положила руку ему на колено и прошептала:
– Тсс, папа…
До её слуха донёсся другой звук, откуда-то издалёка: скрип, очень слабый, но постепенно становившийся громче. Спустя пару мгновений она узнала этот звук и шёпотом объяснила:
– Это Пигрин со своей тележкой.
Они вглядывались в темноту и ждали до тех пор, пока крошечная фигурка не появилась посреди тропинки, почти неразличимая в тени деревьев под сияющей луной. Пигрин на мгновение остановился перед дверью в оранжерею в нерешительности, потому что никого не увидел, и Арриэтта тихонько окликнула его.
Пигрин замер и, оглядевшись по сторонам, двинулся к ним. Его немало удивило представшее взгляду зрелище: вся компания, сидящая в рядок.
– Мы переезжаем сегодня ночью, – шёпотом объяснила Арриэтта.
– Я догадался, когда увидел, как Спиллер выходил из-за угла дома, поэтому и взял эту штуку с собой.
– И очень правильно сделал, – похвалил его Под и нагнулся к тележке, чтобы рассмотреть её получше.
– Она ваша, если хотите, – предложил Пигрин. – Там, где я живу теперь, тележка мне, в общем-то, ни к чему.
– Ну, мы ведь можем пользоваться ею и вместе.
Потом Под рассказал Пигрину, что Спиллер перегнал барку поближе и теперь её будет удобнее разгружать.
– При открытой решётке мы впятером за час управимся.
Под встал и осмотрелся. В призрачном полусвете все предметы и лица казались размытыми.
– А почему бы нам не отправиться к барке прямо сейчас? Понимаете…
И в этот миг в неприятной близости раздалось уханье совы, так что Под резко замолчал и упал на землю.
– Ах батюшки… – прошептала Хомили, крепче вцепляясь в руку Арриэтты.
Пигрин спокойно сказал:
– Всё в порядке, но пока нам лучше не двигаться.
– Почему он сказал, что всё в порядке? – дрожащим голосом прошептала Хомили на ухо Арриэтте, но Пигрин услышал.
– Вы сейчас сами поймёте. Смотрите на верхушку этого кедра.
Все уставились на кедр, который теперь ярко освещала луна. Под уселся поудобнее и спустя некоторое время шёпотом спросил:
– Много их там?
– Нет, – также шёпотом ответил Пигрин. – Пока только этот сыч, но на той стороне долины есть сова. Наш сейчас крикнет снова, а через минуту-другую вы услышите, как сова ему ответит…
В точности соответствуя сказанному, сыч ухнул снова, а после нескольких секунд напряжённого ожидания они услышали слабый отклик, почти эхо.
– Это может продолжаться какое-то время, – объяснил Пигрин.
Уханье сов несколько раз пролетело туда и обратно над спящими полями. Но все ли спали? Может, ночные охотники начали выходить из своих нор? Арриэтта с тревогой подумала о лисах.
– Это просто удача, – прошептала Хомили, – что нам не нужно идти через всю эту лужайку.
– Вон он, смотрите, – сказал Пигрин.
Увидела Арриэтта бесшумно скользнувшую тень или ей это только почудилось? Под был уверен, что точно видел сыча.
– Это неясыть, но крупный. Теперь мы можем идти.
Пигрин тоже поднялся и пояснил:
– Да, он не вернётся почти до рассвета.
– Если его подруга живёт на другой стороне долины, то было бы замечательно, если бы он переселился к ней, – пробормотала Хомили, отпуская руку дочери.
– Возможно, так и будет, – рассмеялся Пигрин, помогая ей встать.
Глава пятнадцатая
Мистер и миссис Платтер тоже видели луну, когда в кухне готовились к своей второй ночной «засаде». Миссис Платтер, закончив делать сандвичи, присела отдохнуть, пока на плите шумно булькали яйца. Мистер Платтер тем временем смазывал машинным маслом кусачки для проволоки.
– Еду можно положить в кошачью корзину.
Миссис Платтер высморкалась и простонала:
– Ох, Сидни, из-за этой простуды я вряд ли смогу пойти вместе с тобой.
– Сегодня ночью дождя не будет, Мейбл. Ты же видела: на небе ни облачка, к тому же полнолуние, да и тепло.
– Знаю, Сидни, знаю, но всё равно…
Миссис Платтер хотела было добавить, что её комплекция не слишком подходит для многочасового сидения в крохотном ялике, на узенькой деревянной скамеечке, но передумала: мужа этим не проймёшь – и решила действовать иначе.
– Что, если ты отправишься сегодня один, а я встречу тебя утром с отличным горячим завтраком?
Мистер Платтер не ответил, сосредоточив внимание на кусачках, которые то раскрывал, то закрывал.
Решив, что это добрый знак, миссис Платтер осмелела и продолжила:
– Кроме того, у меня такое чувство, что сегодня ночью их там не будет.
Мистер Платтер аккуратно вытер кусачки промасленной тряпкой, положил на стол рядом с кошачьей корзинкой, выпрямился и, посмотрев через стол на жену холодными, суровыми глазами, поинтересовался ледяным тоном:
– Откуда такие мысли?
– Ну, они могли прийти и уйти…
Мистер Платтер взял стамеску, провёл пальцем по её краю и объявил:
– Скоро мы это выясним.
– Ой, Сидни, что ты задумал?
– Сниму крышу с их домика.
Теперь пришла очередь миссис Платтер изумляться:
– Ты что, хочешь туда войти, в игрушечный городок?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: