Мэри Нортон - Добывайки на новом месте
- Название:Добывайки на новом месте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция
- Год:2019
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-091406-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.
Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но как сделать стены для новой кухни? Как уменьшить пространство, чтобы стало уютнее? Эту задачу Поду поначалу никак не удавалось решить. В бывшей кладовой для дичи было много старых прочных картонных коробок из-под консервов, чайных коробок, клееной фанеры и прочего строительного материала. Но вот как протащить большой плоский предмет через очень маленькое отверстие, которое вело в камин? Проход под полом (теперь отчищенный и отмытый) был слишком узок для любого предмета, который мог бы служить стеной для кухни. Твёрдые обложки от двух больших старых атласов, которые Под приметил на полках в библиотеке, подошли бы для этой цели идеально. Но как их втащить? Оставалось только взобраться на крышу и сбросить их в каминную трубу. И опять проблема: поднять обложки вдоль стены дома на крышу дело слишком трудоёмкое. И потом, каминные трубы в том месте, где выходили на крышу, могли оказаться слишком узкими.
В конце концов решение проблемы предложил Пигрин.
– А что, если построить маленькую комнатку из картона в тёмном углу кладовой для дичи, потом снова её разобрать на части? Я намочу листы картона в глазной ванночке, чтобы стали мягкими, мы свернём их в трубочку, перевяжем верёвкой и превратим в цилиндры. Их легко можно протолкнуть через решётку, а потом протащить по проходу под полом. Затем вы снова соберёте свою кухню вокруг очага в старом камине. Пару дней Хомили поготовит на большом огне, а стены за это время высохнут и снова станут твёрдыми…
Под, в полном восхищении от его предложения, всё же добавил:
– Но для начала нам нужно как-то их выпрямить.
– Это вовсе не трудно, – сказал Пигрин, – они же будут мокрыми. Можно положить на них ту обложку, которая прикрывает выход на ступени, и походить по ней, если какая-нибудь из частиц не распрямится сама.
Арриэтте и Хомили поручили отмыть древние камни очага в старом камине, собрать и аккуратно сложить запасы дров, рассортировать жестяные крышки и винтовые пробки от бутылок, в которых готовили себе еду Панельные. Им просто повезло, что Пигрин оказался рядом с Арриэттой, когда та собралась выбросить большую помятую жестяную крышку с чем-то похожим на застывшую патоку.
– Не выбрасывай! – успел остановить её Пигрин. – Дай я сначала посмотрю…
Арриэтта с отвращением протянула ему крышку, но увидев, как на лице Пигрина появилась улыбка, стоило ему только понюхать жуткую на вид субстанцию, была несказанно удивлена.
– Это клейкая смесь со смолой, которую делал Панельный, – объяснил ей Пигрин и с торжественным видом отнёс драгоценную ношу в безопасный угол. – Твой отец будет рад этой находке!
Второй мозговой штурм случился после того, как новые стены кухни установили вертикально. Частицы картона крепко склеили между собой с помощью полос, которые Под вырезал из сухой, но грязной половой тряпки, выброшенной Уитлейсами. У маленькой комнатки не было потолка, поэтому дым от очага уходил в каминную трубу. Под вынул страницы из маленькой книжицы под названием «Эссе» Эмерсона [3] Эмерсон Галф Уолд (1803–1882) – американский философ, эссеист, поэт.
, приклеил корешок к картонной стене, а переднюю часть переплёта превратил в «плавающую» дверцу, вырезав в стене отверстие по размеру.
И всё равно, несмотря на мастерство Пода и блестящие идеи Пигрина, кухня не получилась красивой. Картонные стены были не слишком чистыми, со следами от башмаков, хоть Хомили и тёрла их изо всех сил, а также впитали запах сажи, пока сохли на полу. Невозможно как следует отмыть камни очага, если в твоем распоряжении лишь вода, собранная по капле в глазную ванночку, так что приходилось их как можно тщательнее подметать головками чертополоха.
И тут Пигрину в голову пришла очередная блестящая мысль. Рулон холста на верхней полке в библиотеке тоже по форме напоминал цилиндр, так что, скрученный и связанный, его можно было легко столкнуть вниз. Под снимет плитку в новом камине, и вдвоём они смогут протолкнуть холст в отверстие.
Сказано – сделано. Кухня Хомили засияла белизной, а окружающие её стены стали только крепче. Корешок книги они прикрыли изнутри холстом, спрятав концы ткани, и маленькая кожаная дверца теперь стала именно тем, для чего и задумывалась.
– А если холст загрязнится от дыма, – сказал Пигрин, – то в бывшей кладовой для дичи полно побелки…
– Может, позже я сделаю что-то наподобие колпака над очагом, – проговорил Под, – но пока Хомили будет рада и этому…
Он улыбнулся Пигрину. Поэты и художники, возможно, и в самом деле не слишком мастеровитые (что бы это ни значило), но идеи у них отличные.
– Ты уверен, что этот холст не понадобится тебе самому? – уточнил Под.
– Там его ещё много, – ответил Пигрин, с удовлетворением рассматривая обрезки холста на полу.
Хомили наотрез отказывалась общаться с Хендрири, пока не будет готова кухня, заявив Поду: «Кухня – это сердце дома. Пусть пока бедлам в комнате: у нас будет время со всем этим разобраться не торопясь, но кухня…»
А потом, конечно же, появились привидения, но, как и предсказывал Пигрин, Арриэтта быстро к ним привыкла, хотя её отношение к ним было особенным. Ей так и не удалось понять, почему они неожиданно появляются и столь же неожиданно, без всякой видимой причины, исчезают на многие недели. В этом определённо не было никакой логики.
К шагам Арриэтта привыкла быстро. Как правило, они раздавались после того, как телефон прозвонит три раза. Впервые она услышала их, когда они с Пигрином стояли в библиотеке. Приготовившись убежать в оранжерею, если донесётся стук подошв по плиткам главного холла, после короткой паузы Арриэтта услышала медленные тяжёлые шаги: кто-то спускался по главной лестнице. Кто бы это мог быть? Явно не миссис Уитлейс: у неё шаги быстрые и лёгкие, и не мистер Уитлейс, который всегда ходил не торопясь, если не нёс что-нибудь очень тяжёлое.
Шаги стали громче, как будто кто-то пересёк холл. Арриэтта напряжённо ждала, когда неизвестный снимет трубку и раздастся человеческий голос, но ничего не произошло, если не считать глухого стука, после которого внезапно наступила тишина.
Арриэтта с тревогой повернулась к Пигрину и, увидев, что он едва сдерживает смех, смущённо прошептала:
– Никто не ответил по телефону…
– Ну да: это же привидение…
– Ой, мамочки! – воскликнула Арриэтта. – Ты имеешь в виду…
– Всего лишь шаги – я рассказывал тебе о них, – всё так же с улыбкой ответил Пигрин.
– Но я не понимаю… Ты хочешь сказать, что они слышат звонок телефона?
– Нет, конечно же нет! – со смехом воскликнул Пигрин. – Телефон не имеет к этому никакого отношения – это всего лишь совпадение. Всё в порядке, Арриэтта, тебе нечего бояться: Уитлейсов нет дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: