Мэри Нортон - Добывайки на новом месте

Тут можно читать онлайн Мэри Нортон - Добывайки на новом месте - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка, издательство Литагент 2 редакция, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Добывайки на новом месте
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 2 редакция
  • Год:
    2019
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-04-091406-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Нортон - Добывайки на новом месте краткое содержание

Добывайки на новом месте - описание и краткое содержание, автор Мэри Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сказочные чудесные истории о маленьких человечках-добывайках, которые живут рядом с нами и потихоньку «одалживают» разные вещи.
Семейство добываек Курантов вновь ищет новый дом. И, похоже, они нашли его около старой церкви, однако их заметили люди! Невероятные приключения добываек в почти детективной истории – с похищением и счастливым избавлением от смертельной опасности.

Добывайки на новом месте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Добывайки на новом месте - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мэри Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Как долго эти женщины обычно остаются в церкви? – спросил Пигрин.

– По-разному. От количества цветов зависит, я полагаю. Часов в шесть я залезу на тот высокий бук – оттуда всё видно – и посмотрю, что там и как…

– Можно я пойду с тобой?

– Если хочешь…

– Конечно. Время от времени и я не прочь полазать.

Вернувшись с Тиммисом домой, Арриэтта наткнулись на мать, спешившую на кухню, и пошла за ней следом. Обратив внимание на пустоту возле очага, Арриэтта сказала, когда они вошли в сияющую белизной кухню:

– Кто-то переложил все наши дрова.

– Это сделала я, – ответила Хомили.

– Что, одна? – изумлённо воскликнула Арриэтта.

– Нет, конечно: мне помог твой отец. Из головы не выходили эти тараканы…

– И что, действительно были?

– Нет, всего лишь парочка мокриц: это ладно, они ведь чистые, – но Под всё равно вышвырнул их за дверь. Да и к чему они нам, мокрицы? Тиммис, ты только посмотри на своё лицо!

Вот этого-то Тиммис как раз сделать и не мог, поэтому Хомили сама умыла своего любимца, почистила его одежду и пригладила волосы. С соком грецкого ореха пришлось смириться.

В шесть часов, когда Арриэтта залезла на бук, оказалось, что Пигрин уже там, причём, по его словам, «целую вечность»…

– Думаю, все уже ушли: выходили по двое-трое.

Арриэтта оседлала соседнюю ветку, и они оба молча уставились на тропинку. Церковный двор оставался пуст, и минут через двадцать они немного заскучали.

– Пожалуй, мне лучше пойти за Тиммисом, – наконец сказала Арриэтта. – Он ждёт возле вентиляционной решётки: боюсь, как бы не убежал… Да, и спасибо, что наблюдал за тропинкой.

– Мне даже понравилось, – улыбнулся Пигрин. – Это так интересно – рассматривать людей. Никогда не знаешь, чего от них ждать в следующую минуту. Ты сама справишься?

Арриэтта сняла с сучка зацепившуюся юбку и начала спускаться вниз.

– Конечно. А ты разве не идёшь?

– Я лучше останусь здесь и прослежу, чтобы вы спокойно дошли до ризницы.

Глава двадцать вторая

Когда Арриэтта и Тиммис наконец-то добрались до места, в ризнице царил идеальный порядок. На столе опять лежала скатерть, гроссбух вернулся на конторку, занавеси были аккуратно задёрнуты, но вместо запаха пыли от старых сутан в воздухе витал стойкий и нежный аромат цветов.

Арриэтта, слегка раздвинув занавеси, заглянула в церковь, и от увиденного у неё захватило дух.

– Ты только посмотри, какая красота!

Каждый подоконник превратился в беседку, но поскольку подоконники были высоко, а Арриэтта стояла в самом низу, не всё удалось рассмотреть, но тем не менее буйство ароматов и красок поражало. Тиммис пролез мимо неё и, резко свернув направо, стал карабкаться на своё любимое место на крестной перегородке, крикнув ей:

– Оттуда, где ты стоишь, ничего не видно!

Ну конечно! Арриэтта шагнула было за ним, но тут кто-то прикоснулся к её руке. Быстро обернувшись, она увидела тётю Люпи. Та прижимала палец к губам, и вид у неё был встревоженный.

– Не шумите! – прошептала она торопливо. – Там ещё есть люди!

– Где? – Арриэтта ахнула и оглядела как будто совершенно пустую церковь.

– Сейчас они на крыльце, – пояснила тётя Люпи. – Там привезли ещё целую тачку цветов, так что через минуту принесут их сюда. Нам лучше побыстрей уйти.

– А как же Тиммис? Он на крестной перегородке…

– За него не беспокойся: он будет сидеть тихо, потому что всё сверху видел.

Арриэтта неохотно попятилась следом за тётей Люпи под стол, где их могли надёжно укрыть края скатерти. Хендрири всегда так прятались, если возникала хотя бы малейшая опасность. А от стола до фисгармонии добраться было совсем не сложно.

– Мисс Мэнсис приходила? – по пути тихонько спросила Арриэтта.

– Она и сейчас здесь. И леди Маллингс тоже. Идём, нам лучше поторопиться: сюда могут зайти за водой…

– Я должна увидеть мисс Мэнсис! – заявила вдруг Арриэтта и остановилась как вкопанная, а в следующее мгновение вырвала руку, которую тётя Люпи держала крепкой хваткой, и исчезла под свисающими складками скатерти.

Арриэтта успела заметить встревоженное и ошеломлённое выражение лица тёти, но терять время не могла. Пока бежала вдоль основания крестной перегородки, можно было не опасаться, что её увидят: множество цветов по краю алтаря – отличное прикрытие! Подняв глаза на любимое место Тиммиса, Арриэтта убедилась, что с малышом всё в порядке: он для всех стал невидимкой, – и, задыхаясь, полезла по крестной перегородке к верхней галерее.

– Двенадцать огромных горшков с пеларгониями! Что, ради всего святого, мы сможем с ними сделать в такой час? – донёсся до неё голос леди Маллингс, в кои-то веки действительно раздражённый.

Арриэтта быстро пробралась по галерее и, устроившись под распростёртыми крыльями голубя, посмотрела вниз. Большая западная дверь была распахнута настежь, и в церковь лился солнечный свет. Леди Маллингс посторонилась, пропуская двух мужчин, которые несли огромные горшки с похожими на кусты растениями – что-то вроде полосатой герани.

– Двенадцать горшков! – в отчаянии повторила леди Маллингс.

(Как голоса человеков эхом отдаются в пустой церкви!)

– Да, миледи. Вырастили специально для церкви. Куда ставить-то?

Леди Маллингс растерянно огляделась.

– Как вы думаете, мисс Мэнсис, куда?

Арриэтта выглянула из-за края галереи и наконец-то увидела свою дорогую мисс Мэнсис: какая-то отрешённая, усталая и бледная, та стояла на пороге. Она и всегда была очень худенькой, но сейчас, кажется, похудела ещё больше.

– Может, куда-нибудь ближе к стене справа? – раздался её слабый голос.

Тут в помещение торопливо вошла Китти Уитлейс, тоже совершенно растерянная (должно быть, увидев тележку у крыльца церкви), и воскликнула:

– Кто всё это прислал?

– Миссис Крабтри… – вяло отозвалась леди Маллингс, но, тут же вспомнив о хороших манерах, более нормальным тоном добавила: – С мистером Балливентом, её старшим садовником, я полагаю, вы знакомы?

– Да, конечно, – улыбнулась Китти и собралась было протянуть одному из мужчин руку, но, взглянув на свою ладонь, заметила, что она не слишком чистая. – Простите, не могу приветствовать вас рукопожатием: только что отвезла тележку мусора…

Когда мужчины вышли за очередными горшками, Китти повернулась к леди Маллингс и решительно заявила:

– Вот что, дамы, садитесь-ка вы отдыхать: на сегодня достаточно. Моя тележка стоит у крыльца, так что я сама помогу мужчинам с горшками.

– Лучше их поставим сзади, возле звонницы, – предложила мисс Мэнсис, когда они с леди Маллингс, выдохнув с облегчением, опустились на ближайшую скамью. – Они будут хорошо смотреться на фоне занавесей, особенно если разместить горшки покучнее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Нортон читать все книги автора по порядку

Мэри Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Добывайки на новом месте отзывы


Отзывы читателей о книге Добывайки на новом месте, автор: Мэри Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x