Элка Эвалдс - Бабушкина магия
- Название:Бабушкина магия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106925-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элка Эвалдс - Бабушкина магия краткое содержание
Тёплая история о волшебстве, силе семьи и самых крутых бабушках на свете!
Бабушкина магия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Угу. — Холли привстала на цыпочки с хитрющей ухмылкой. — В итоге вчера мы всё правильно сделали. — Она посерьёзнела. — Но сегодня совсем другое дело. Думаю, у тебя вряд ли есть знакомые, которые могли бы нам помочь с расчёсыванием и прядением?
Уилл рассмеялся:
— В Вязантоне любой ребёнок умеет прясть! По крайней мере, если у него репетитором была бабуля!
Бабуля специализировалась на том, чтобы учить детей прясть на подвесном веретене, а пока у них были заняты руки, она рассказывала им сказки. В группе даже устраивали состязания, кто больше напрядёт к концу сказки.
— Не страшно, если пряжа будет неровная и грубоватая? — спросил Уилл.
— Главное — чтобы быстро! — ответила Холли.
— Мы можем устроить состязание, — предложил Уилл.
— Отлично!
— Недуг говорит, что нужно найти веретёна, — вмешалась в их разговор Софи.
Уилл растерялся:
— Какие веретёна, Софи?
— Те, которые дедуля сделал для бабули.
Софи надела на голову мешок в виде далека.
Уилл и Холли и не подумали засмеяться. Вместо этого они последовали за Софи в сад и в проулок.
— Что вы собираетесь делать? Можно мы с вами? — это были Оливия и Энни. Они увязались за ними, а заодно Клара и Мариус, Генри и Джейкоб, Финн и Вивьен и Рафи со всеми своими братьями. Впереди вприпрыжку бежала Софи, которая в итоге привела всех на задворки музея.
— А, я вспомнил! — сказал Уилл, когда во дворе у них под ногами захрустел белый гравий. — Иногда бабуля делала выставку ткацких ремёсел.
Под лестницей нашлась коробка со старыми веретёнами и гребнями для чесания. На веретёнах были вырезаны миниатюрные головы животных.
Папы в кабинете не было, но в сувенирном магазине собралась толпа. Уилл скользнул внутрь. Здесь было полно людей с большими камерами и бейджами, на которых значилось «ПРЕССА». Папа стоял за билетной стойкой вместе с побледневшим директором музея.
— Через полчаса у нас стартует презентация народных ремёсел, — едва слышно говорила директор. — Только подумайте!
— Пап, можно мы возьмём гребни и веретёна, которые лежат под лестницей? — спросил Уилл. — У нас будет состязание по чесанию и прядению!
Папа и директор уставились на него.
— Какой же ты молодец, Уилл! — воскликнула директор. — Отличная идея!
— Думаю, это значит «да», — с улыбкой сказал папа.
Это было превосходное утро. Фотографии всех детей, причём Софи — с мешком в виде далека на голове, попали в газету «Вязантон-Ньюс» под заголовком «УМИРАЮЩИЕ РЕМЁСЛА ВОЗРОЖДАЮТСЯ В МЕСТНОМ МУЗЕЕ». Дом Шерстяного Купца получил девяносто девять баллов из ста от музейного инспектора, а бабушки получили метры прочной неровной сверкающей золотом пряжи цвета орехового пирога.
25

— Это и есть новое секретное оружие? — спросил Уилл.
Он был на втором этаже Вязальной. Жунь-Ю и Доркас сидели по обе стороны стола. Между ними лежало нечто напоминающее невообразимо длинный узкий шарф. Обе вязали его с разных концов, их спицы мелькали как маленькие быстрокрылые птички.
— Мы назвали его Рассеивающий Шарф, — ответила Жунь-Ю, не поднимая глаз.
— Чтобы аккуратно распустить все переплетения, узлы и злые чары и избавить от них измученные души, — добавила Доркас. — Мы надеемся, что он освободит волшебную пряжу от того, что с ней сделал Фитчет.
— Мы хотим обернуть им фабрику, — сказала Жунь-Ю.
— Ух ты! — восхитился Уилл. — Это должен быть действительно длиннющий шарф, чтобы им можно было обвязать всё здание. А нельзя просто обернуть им Фитчета?
— Я не хочу, чтобы кто-то из нас приближался к нему, — заявила Жунь-Ю. — Этот человек опасен. Чем меньше мы видим Фитчета и его дьявольские джемперы, тем больше у нас шансов на успех.
— К тому же, если мы обернём фабрику шарфом, он сможет распустить все дьявольские изделия, которые измыслил Фитчет, — сказала Доркас.
— А потом Фитчет сможет творить магию?
— Да, — кивнула Жунь-Ю. — Шарф не отнимет у него способностей, но зато спасёт наш город от его демонической одежды, по крайней мере на время.
— Хм, — задумался Уилл. Он не был в этом так уверен. — А как насчёт Петли Слушания?
— Это то, что сделала бы твоя бабуля, — с печальной улыбкой сказала Жунь-Ю. — Но Петля Слушания лучше всего работает, когда вяжешь что-то для себя. Если бы мы могли заставить мистера Фитчета что-нибудь связать — хотя бы пару петель, — это могло бы сработать. — Она вздохнула. — Но такое я даже представить себе не могу.
— Постарайся не нервничать, Уилл. — Доркас протянула мальчику нить пряжи. — Потрогай.
Уилл взял её двумя пальцами и покатал туда-сюда. Кожу начало щипать.
— Сколько лет вяжу — никогда такого не чувствовала, — сказала Доркас. — По-моему, она даже успокаивает мой артрит!
— Это самая мощная шерсть, из которой мы когда-либо вязали, — серьёзно проговорила Жунь-Ю. — Возможно, в ней даже хватит силы, чтобы распустить джемперы в домах горожан.
— Какими бы петлями мы ни вязали, Фитчету это наверняка аукнется, — усмехнулась Доркас.
— Мы используем для шарфа всю нашу волшебную пряжу, ещё и с прошлых лет, так что он будет о-о-очень длинным, — протянула Жунь-Ю. — И мы работаем по двое, сменяя друг друга, чтобы он вобрал всю нашу энергию концентрации. Похоже, мы почти закончили.
Снизу яростно звякнули колокольчики, потом отрывисто хлопнула входная дверь, распахнувшаяся так резко, что ударилась о стену. По лестнице простучали шаги, и в комнату ворвалась Гортензия, её очки сбились и криво сидели на переносице.
— Гортензия? — спросила Жунь-Ю, отложив вязание. — Что стряслось?
— Джемперы! — выдохнула Гортензия. — Тысячи джемперов! — Она замолчала, чтобы перевести дыхание. — Он вернулся. И уже запустил свои машины: они что-то делают с той шерстью, которую собрали Уилл и Софи! — Она сжимала в руках телефон. — Я созываю войска?
— Немедленно, — сказала Жунь-Ю. Она произнесла это очень спокойно, но вязали они с Доркас так быстро, что Уилл удивился, почему от их спиц ещё не разлетаются искры.
— Это Клинок, вызывает Мальчика Дэнни, — говорила Гортензия в трубку. — Всем в штаб. Повторяю: всем в штаб.
Доркас хихикнула.
— Может, настало время для 10–61? — спросила Гортензия.
— Что такое 10–61? — спросил Уилл.
— Это про молоко для чая, — объяснила Жунь-Ю, закатив глаза. — Не мог бы ты пойти поставить чайник, Уилл?
Когда Уилл снова поднялся наверх, Жунь-Ю, встав из-за стола, начала мерить Рассеивающий Шарф, обматывая его вокруг кулака и локтя как верёвки на кораблях.
— Надеюсь, мы связали достаточно, — сказала Доркас.
Гортензия выкатила большую грифельную доску на колёсах и начертила на ней что-то похожее на план шерстяной фабрики, испещрённый стрелочками, цифрами, инициалами и восклицательными знаками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: