Народные сказки - Волга родная: Сказки народов Башкирии, Татарии и Чувашии
- Название:Волга родная: Сказки народов Башкирии, Татарии и Чувашии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лениздат
- Год:1986
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Волга родная: Сказки народов Башкирии, Татарии и Чувашии краткое содержание
Волга родная: Сказки народов Башкирии, Татарии и Чувашии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Зиндан (перс.) — тюрьма.
25
Отдать салям (салам) — поприветствовать, оказать почтение. Дословно: Салам алейкум (арабск.) — мир дому вашему, мир вам всем. Ответное приветствие — алейкум салам.
26
Уткуз — огненные глаза.
27
Караганда (древнетюрк.) — Черный демон.
28
Царь Бирмес — буквально: Не даст-царь.
29
Девять и семь — священные числа у многих тюркских народов.
30
Чувал — очаг с прямым дымоходом, служащий преимущественно для приготовления пищи.
31
Батман — мера веса; посуда, куда умещается бат веса — 16 кг.
32
Алп — исполин. Встречается и в других тюркских языках — Алып, Улып, Улп.
33
Бархын-Хылу — Бархын-красавица.
34
Яйляу — пастбища, места кочевок.
35
Майдан — площадь, сход, собрание на площади; здесь: состязание на площади.
36
Тулпар — общетюркский крылатый конь вдохновения, поэзии.
37
Полотенце применяется в спортивной борьбе многих тюрко — язычных народов.
38
Суюнсе — слово, употребляемое перед сообщением радостной вести, за которое полагается вознаграждение.
39
Майдан — здесь: в значении «сход».
40
Курмас — жареная пшеница.
41
Ирендык — название горного хребта, расположенного в юго-восточной Башкирии и образующего водораздел между рекой Уралом и её правым притоком Сакмаром (башкирское название — Хакмар).
42
Аксакал — буквально: белобородый; уважаемый, почтенный старик; предводитель племени, рода.
43
Сарты — оседлые узбеки.
44
Оло-тау — Пестрые горы.
45
После того как Башкирия вошла в состав России, территория Башкирии была разделена на несколько военно-территориальных частей — кантонов, которыми управляли кантонные начальники. В народе их называли просто кантонами.
46
Сабантуй — народный праздник у татар и башкир, справляется перед началом сева.
47
Байга — скачки на конях.
48
Кумган — кувшин для умывания.
49
Башбала — старший.
50
Уртансы — средний.
51
Кинзя-младший.
52
Карагуш — коршун-стервятник.
53
Мушка — насыпь (сооружение над жерновами мельницы, предназначенное для ссыпки зерна).
54
Заяц — годок — заяц, которому исполнился один год.
55
Медресе (арабск.) — школа.
56
Хальфа (арабск.) — учитель.
57
Абый — дядя (дяденька), всякий мужчина.
58
Бабай — старик, дед.
59
Таньга — здесь: монета.
60
Бялеши — мясные пирожки круглой формы.
61
Камыр — тесто.
62
Старуха — убыр — эквивалент бабы-яги для народов Поволжья. Она же — Убырлы Карчык.
63
Кубыз — народный музыкальный металлический губной инструмент.
64
Кочедык — приспособление для плетения лаптей.
65
Саран — скупой.
66
Юмарт — щедрый.
67
Мулла — служитель религиозного культа у мусульман.
68
Муэдзин — служитель при мечети.
69
Чапан — здесь: богатая верхняя одежда.
70
Былтыр — прошлый год.
71
Казий — судья.
72
Эффенди — господин.
73
Бешмет — мужская одежда тюркских и кавказских народов — плотно прилегающий к талии и груди и доходящий до колен костюм.
74
Мулла-имам — здесь: главный мулла в мечети.
75
Сабля-алдаспан — тяжелая сабля.
76
Ахбердинская сталь — лучшая на Поволжье, по названию местности, где изготовлялась эта сталь.
77
Пахта — жидкость, остающаяся при сбивании масла.
78
Пихамбар — языческий бог древних чувашей, хранитель счастья.
79
Киреметь — место, где, по поверию язычников-чувашей, пребывал бог, которому люди приносили жертвы.
80
Старик — хурсугал Чиге — правильно: Чиге-старик Хур-сухал. Отрицательный герой многих чувашских сказок и чувашской мифологии. Дословно: Дословно: старик ростом чиге (чиге — мера длины, локоть), а с бородой — хур (хур — мера длины, два локтя).
81
Пери — по поверию бывших язычников-чувашей, — название злого духа. В сказке это имя употреблено в двух значениях, в качестве имени царя и в собирательном значении как наименование населения царства Пери.
82
Царь земли — персонаж, не характерный для чувашских сказок, не связанный с мифологией язычников-чувашей. Отсюда одно из доказательств заимствования данной сказки чувашами, проживающими в Башкирии, от других народов.
83
Пиге и Хархам — здесь: имена девочек. Древнее значение: Пиге — госпожа, хозяйка; Хархам — рабыня.
84
Лертьм-лерт — подражательное слово.
85
Шайтан-черт.
86
Черяс — деревянная посуда для ягод и овощей.
87
Патша (чуваш.) — от падишаха — царь, властитель.
88
Чура — мужчина-раб.
89
Челяк — посуда для меда.
90
Полба — зерновой злак, один из видов пшеницы.
91
Шубашкар — чувашское название города Чебоксары.
92
Тус (общетюрк.) — друг, приятель.
93
Удаман — атаман.
94
Перевод Ирины Озеровой.
95
Элам — древнее название юго-запада Иранского плоскогорья.
96
Шумер — в древности — страна по нижнему течению рек Евфрата и Тигра.
97
Туран — древнее название Прикаспийской низменности.
98
Азраил — ангел смерти.
Интервал:
Закладка: