Б. Волхонский - Сингальские сказки.
- Название:Сингальские сказки.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1985
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Б. Волхонский - Сингальские сказки. краткое содержание
Широкая публикация сингальского повествовательного фольклора. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя. Составление, перевод с сингальского и английского языков и примечания Б. М. Волхонского и О. М. Солнцевой. Предисловие О. М. Солнцевой.
Сингальские сказки. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На этот раз ткач потратил в лавке пять масуранов, а остальные девяносто пять бережно принес домой и спрятал в разбитом кувшине, никому не сказав ни слова об этом. На эти деньги он собирался расширить дело. Через несколько дней ткач собрался купить все необходимое для изготовления тканей, хотел было взять масураны, да не нашел ни масуранов, ни кувшина. Спросил он жену, а она ему и ответила, что продала разбитый кувшин конюху хеттиралы за десять тутту.
– Опять все то же, – вздохнул ткач. – Правду говорят – такое уж время.
С тем он и остался.
И вот спустя еще несколько месяцев шел ткач к дому хеттиралы, и опять повстречался ему щедрый хеттирала.
– Ну что, – спрашивает, – а на этот раз тебе мои масураны помогли?
Рассказал ему ткач о всех своих несчастьях. Щедрый хеттирала не стал давать ему масураны в третий раз, а крепко задумался. А хеттирала, которому ткач относил свои ткани, сказал:
– Когда наступает счастливое время, то и кусочка свинца достаточно, чтобы разбогатеть.
Дал хеттирала ткачу кусочек свинца, ткач принес его домой и швырнул в угол.
Через несколько дней один из соседей собрался удить рыбу. Но он никак не мог найти свинца для грузила. Жена ткача ему и говорит:
– У нас дома, кажется, валялся в углу кусочек свинца. Подожди немного, я пойду, поищу.
Сходила она домой, принесла рыболову кусочек свинца, а он ей и говорит:
– Спасибо, за этот кусочек свинца я отдам вам свою первую рыбу.
Ушел он удить и сразу поймал большую рыбину. Как и обещал, он принес ее ткачу. Жена ткача увидела, какая рыбина большая, и подумала, что ее хватит всей семье на завтрак, на обед и на ужин. И решила она так: «Отрежу-ка я от нее голову и оставлю на обед, а саму рыбину продам». Распорола рыбине брюхо, видит – там сверкающий камень. Бросила она камень в угол, а рыбу разрезала на части и продала. Когда вечером вся семья села ужинать, дети ткача заметили, что в углу что-то ярко светится. Подошли они, посмотрели и увидели, что светится тот самый камень, который был в брюхе у рыбы. Светился он ярче лампы. С тех пор камень стал заменять им светильник. А днем дети играли с ним во дворе. Через некоторое время весть о замечательном камне распространилась по всей округе. Многие приходили и просили отдать им этот камень, но детям не хотелось расставаться с ним.
Тем временем прослышала о камне дочь одного ситаны. Приехала она к ткачу и попросила показать камень. Смотрела, смотрела, а потом и говорит:
– Продайте мне этот камень. Я заплачу за него сто масуранов.
«Наверное, это очень ценный камень, раз она готова заплатить сто масуранов, – подумала жена ткача. – Наверное, он стоит много больше».
– Нет, – отвечает. – За такую цену я его не продам.
Тогда дочь ситаны стала набавлять цену. Дает она за камень двести масуранов, пятьсот, тысячу, десять тысяч, сто тысяч, но хозяйка все никак не соглашается продать камень. В конце концов, дочь ситаны купила его за двести тысяч масуранов.
Рассказ о необыкновенном камне, который стоит двести тысяч масуранов, стал известен повсюду. Услыхал его и хеттирала, который дал ткачу кусочек свинца. Позвал он своего друга – хеттиралу, и пришли они вдвоем к ткачу. Расспросили ткача и узнали всю правду. Хеттирала очень обрадовался, что кусочек свинца помог ткачу разбогатеть. Вот он и говорит другу:
– Ну, теперь-то ты видишь, что в счастливые времена можно разбогатеть и с кусочка свинца. А в несчастливые времена дай ты человеку хоть двести масуранов – толку не будет.
В это время прибежал домой один из сыновей ткача и принес какую-то красную тряпицу.
– Отец, отец! – крикнул он. – Ведь это же твоя пропавшая шапка! Я нашел ее в лесу на дереве.
– Да, это она, – сказал ткач. – Ну-ка, неси ее сюда, посмотрим, что там.
Развязал он тряпку, смотрит – а масураны на месте. Тогда хеттирала сказал:
– Раз уж так дело пошло, то, глядишь, и те масураны, которые ты положил в кувшин, тоже не пропадут.
Позвали они конюха и спросили его про кувшин.
– Да я его с тех пор и не видел, – сказал конюх. – Наверное, он так и лежит где-нибудь в доме.
Послали его за кувшином, принес он его, смотрят – а масураны так и лежат там.
Недаром говорят: «В несчастливое время, как ни старайся – ничего не получится. А в счастливое время сиди, сложа руки – и все само в руки придет».
240. Зять Хитихами. {412}
В одной деревне жил богатый гамарала по имени Хитихами, и была у него совершеннолетняя дочь. Дочь гамаралы звали Суванди.
Хитихами решил подыскать себе хорошего зятя и велел объявить по всей стране, что, если придет к нему достойный человек, он выдаст за него свою дочь.
Гамарала был человек известный, поэтому молодые люди, прослышав о его дочери, приходили свататься со всех концов страны. Гамарала каждого радушно принимал, угощал, а потом говорил:
– Сынок, если ты хочешь получить в жены мою дочь, то должен выполнить одну работу.
Гость спрашивал, что он должен сделать, и гамарала говорил ему:
– Пойди на хена и очисти его от зарослей.
– Только и всего?! Дайте мне тесак, – говорили молодые люди, брали в руки тесак и направлялись на хена. Но гамарала останавливал их и говорил:
– Нет-нет, достаточно. Ты, сынок, не годишься мне в зятья.
Гамарала отсылал женихов, а они от стыда никому не рассказывали о том, что произошло. Прошло некоторое время. Многие приходили свататься, но ни один не получил дочь гамаралы в жены.
И вот однажды пришел к гамарале один юноша и посватался к его дочери. Гамарала радушно его принял, угостил, а потом велел пойти на хена и вырубить заросли.
Молодой человек не стал суетиться. Он разделся, подвернул саронг, надел на ноги сандалии, попросил тесак, наточил его и лишь тогда спросил:
– Где хена?
Гамарала, внимательно наблюдавший за юношей, сказал:
– Довольно, сынок. Ты годишься мне в зятья. Из всех молодых людей, что приходили свататься, ты один знаешь, как полагается работать.
Одним словом, гамарала согласился выдать свою дочь за этого юношу. Но тот не торопился жениться и сказал гамарале:
– Ну, раз так, то и я хочу посмотреть, как ваша дочь справится с моим заданием. Я пойду поработаю в поле, а вы велите дочери приготовить обед и принести мне его туда.
Гамарала и юноша пошли в поле и принялись за работу. А дочь гамаралы Суванди очистила рис, поставила его вариться, потом приготовила кари, а когда все было готово, пошла к колодцу, вымылась, переоделась, сложила рис, рыбу и кари в коробку, положила туда же несколько пальмовых листьев, налила в кувшин воды, свернула несколько порций бетеля, позвала младшего брата и отнесла обед в поле.
Гамарала и юноша прервали работу и сели в тени дерева. А на соседнем поле тоже работал какой-то крестьянин: он сооружал перемычку для задержания воды. Юноша и говорит гамарале:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: