Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Название:Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…
Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.
Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, | Женщина ждала ответа, и потому Дороти сказала неуверенно: |
"You are very kind, but there must be some mistake. | - Вы очень любезны, но тут произошла какая-то ошибка. |
I have not killed anything. " | Я никого не убивала. |
"Your house did, anyway, " replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See! " she continued, pointing to the corner of the house. | - Ты, может, и не убивала, - улыбнулась старушка,- но это сделал твой домик. А это в общем-то одно и то же. |
"There are her two feet, still sticking out from under a block of wood. " | Гляди, - сказала она, показывая рукой на угол дома, - вон торчат ее ноги. |
Dorothy looked, and gave a little cry of fright. | Дороти взглянула туда, куда показывала старушка, и испуганно вскрикнула. |
There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes. | И в самом деле - из-под домика торчали две ноги в серебряных башмачках с загнутыми носками. |
"Oh, dear! Oh, dear! " cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. | - Ой! - воскликнула Дороти, всплеснув руками. |
"The house must have fallen on her. | - Значит, домик раздавил ее, когда приземлился. |
Whatever shall we do? " | Что же теперь делать? |
"There is nothing to be done, " said the little woman calmly. | - Делать нечего, - спокойно отозвалась старушка. |
"But who was she? " asked Dorothy. | - А кого раздавил домик? - спросила Дороти. |
"She was the Wicked Witch of the East, as I said, " answered the little woman. | - Я же говорила: Злую Волшебницу Востока. |
"She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. | Много лет она держала в рабстве Жевунов, заставляя их трудиться на нее день и ночь. |
Now they are all set free, and are grateful to you for the favor. " | Но теперь они получили свободу и очень благодарны тебе за это. |
"Who are the Munchkins? " inquired Dorothy. | - Кто такие Жевуны? - полюбопытствовала Дороти. |
"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled. " | - Народ, живущий на Востоке этой страны -там, где правила Злая Волшебница. |
"Are you a Munchkin? " asked Dorothy. | - Вы тоже из Страны Жевунов? - осведомилась Дороти. |
"No, but I am their friend, although I live in the land of the North. | - Нет, я живу на Севере, но дружу с ними. |
When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. | Когда они увидели, что их повелительница погибла, то послали ко мне гонца, и я тотчас же к ним прибыла. |
I am the Witch of the North. " | Я Волшебница Севера. |
"Oh, gracious! " cried Dorothy. | - Волшебница? - воскликнула Дороти. |
"Are you a real witch? " | - Настоящая? |
"Yes, indeed, " answered the little woman. | - Настоящая, - сказала женщина. |
"But I am a good witch, and the people love me. | - Но я добрая волшебница, и народ меня любит. |
I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free my-self. " | К сожалению, я могла не так много, как Волшебница Востока, иначе я давно бы освободила Жевунов. |
"But I thought all witches were wicked, " said the girl, who was half frightened at facing a real witch. | - Я думала, все волшебницы злые, - призналась Дороти. |
"Oh, no, that is a great mistake. | - И ошибалась! |
There were only four witches in all the Land of Oz, and two of them, those who live in the North and the South, are good witches. | В Стране Оз всего четыре волшебницы, и две из них - Волшебница Севера и Волшебница Юга -добрые. |
I know this is true, for I am one of them myself, and cannot be mistaken. | Ты уж мне поверь, потому что я - Волшебница Севера и не могу ошибаться. |
Those who dwelt in the East and the West were, in-deed, wicked witches; but now that you have killed one of them, there is but one Wicked Witch in all the Land of Oz-the one who lives in the West. " | Но Волшебницы Запада и Востока действительно злые-презлые. Одну ты убила, и теперь во всей Стране Оз осталась лишь одна злая волшебница, та, что живет на Западе. |
"But, " said Dorothy, after a moment's thought, "Aunt Em has told me that the witches were all dead-years and years ago. " | - Но тетя Эм говорила, что все волшебники и волшебницы умерли давным-давно, - возразила Дороти. |
"Who is Aunt Em? " inquired the little old woman. | - Кто такая тетя Эм? - спросила женщина. |
"She is my aunt who lives in Kansas, where I came from. " | - Моя тетя. Она живет в Канзасе, там же, где и я. |
The Witch of the North seemed to think for a time, with her head bowed and her eyes upon the ground. | Волшебница Севера задумчиво наклонила голову, глядя в землю. |
Then she looked up and said, | Затем она подняла взгляд на Дороти и сказала: |
"I do not know where Kansas is, for I have never heard that country mentioned before. | - Я не знаю, где Канзас. Первый раз слышу о такой стране. |
But tell me, is it a civilized country? " | Но скажи, пожалуйста, это страна цивилизованная? |
"Oh, yes, " replied Dorothy. | - О да! |
"Then that accounts for it. | - Тогда все ясно. |
In the civilized countries I believe there are no witches left, nor wiz-ards, nor sorceresses, nor magicians. But, you see, the Land of Oz has never been civilized, for we are cut off from all the rest of the world. | В цивилизованных странах нет ни волшебников, ни чародеев, ни колдунов, но до нас цивилизация не дошла, ведь мы отрезаны от всего света. |
Therefore we still have witches and wizards amongst us. " | Поэтому у нас еще сохранились и колдуны, и волшебники. |
"Who are the wizards? " asked Dorothy. | - Кто они? |
"Oz himself is the Great Wizard, " answered the Witch, sinking her voice to a whisper. | - Самый великий волшебник - это Оз, - зашептала старушка. |
"He is more powerful than all the rest of us together. | - Он сильней, чем все остальные волшебники и колдуны, вместе взятые. |
He lives in the City of Emeralds. " | А живет он в Изумрудном Городе. |
Dorothy was going to ask another question, but just then the Munchkins, who had been standing silently by, gave a loud shout and pointed to the corner of the house where the Wicked Witch had been lying. | Дороти хотела спросить что-то еще, но в этот момент Жевуны, до тех пор молча стоявшие рядом, испустили громкий вопль и стали показывать на угол дома, где лежала Злая Волшебница. |
"What is it? " asked the little old woman, and looked, and began to laugh. | - Что случилось? - спросила своих спутников Волшебница Севера, но когда взглянула сама, то рассмеялась. |
The feet of the dead Witch had disappeared entirely, and nothing was left but the silver shoes. | Под домом остались только серебряные башмачки, ноги же исчезли неизвестно куда. |
"She was so old, " explained the Witch of the North, "that she dried up quickly in the sun. | - Волшебница Востока была такая старая, -пояснила Волшебница Севера, - что быстро высохла на солнце. |
That is the end of her. | Ей и впрямь настал конец. |
But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear. " She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy. | Но серебряные башмачки теперь принадлежат тебе, можешь их носить. С этими словами она наклонилась, подняла башмачки и, отряхнув с них пыль, подала Дороти. |
"The Witch of the East was proud of those silver shoes, " said one of the Munchkins, "and there is some charm connected with them; but what it is we never knew. " Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. | - Волшебница Востока очень гордилась этими башмачками, - сообщил один из Жевунов, -поговаривают, что это не простые башмачки, а волшебные, но в чем заключается их волшебство, мы не знаем. |
Then she came out again to the Munchkins and said: "I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. | - Мне надо поскорее возвращаться домой, потому что дядя Генри и тетя Эм, наверное, уже волнуются, - сказала Дороти. |
Can you help me find my way? " | - Не могли бы вы сказать, в какой стороне Канзас? |
The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads. | Жевуны и старушка-волшебница переглянулись, потом посмотрели на Дороти и покачали головами. |
"At the East, not far from here, " said one, "there is a great desert, and none could live to cross it. " | - На Востоке, недалеко отсюда, - поведал один из Жевунов, - раскинулась огромная пустыня, и перейти ее не может никто. |
"It is the same at the South, " said another, "for I have been there and seen it. | - То же самое и на Юге, - вступил в разговор второй Жевун. - Я был там и видел ее собственными глазами. |
The South is the country of the Quadlings. " | На Юге расположена Страна Кводлингов. |
"I am told, " said the third man, "that it is the same at the West. | - А мне рассказывали, - подхватил третий Жевун,- что и на Западе есть большая пустыня. |
And that country, where the Win-kies live, is ruled by the Wicked Witch of the West, who would make you her slave if you passed her way. " | Там живут Мигуны и правит ими Злая Волшебница, которая обращает в рабство всех, кого судьба заносит в ее страну. |
Интервал:
Закладка: