LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The North is my home, " said the old lady, "and at its edge is the same great desert that sur-rounds this Land of Oz. - Я живу на Севере, - сказала женщина, - и моя страна тоже граничит с бескрайней пустыней. Она окружает кольцом всю Страну Оз.
I'm afraid, my dear, you will have to live with us. " Боюсь, милочка, тебе придется остаться у нас.
Dorothy began to sob at this, for she felt lonely among all these strange people. Услышав это, Дороти горько заплакала, потому что ей все-таки было не по себе среди этих чужих и странных людей.
Her tears seemed to grieve the kind-hearted Munchkins, for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. Ее слезы очень расстроили добрых Жевунов, они тотчас недоставали носовые платки и тоже заплакали.
As for the little old woman, she took off her cap and balanced the point on the end of her nose, while she counted Что же касается женщины, то она сняла свою шляпу, поставила ее острым концом себе на нос, а потом проговорила:
"One, two, three" in a solemn voice. "Раз! Два! Три!"
At once the cap changed to a slate, on which was written in big, white chalk marks: "LET DOROTHY GO TO THE CITY OF EMERALDS" Тотчас же шляпа превратилась в грифельную доску, на которой появилась надпись крупными буквами: ПУСТЬ ДОРОТИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ В ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД.
The little old woman took the slate from her nose, and having read the words on it, asked, Старушка сняла с носа грифельную доску, прочитала, что там написано, и поинтересовалась:
"Is your name Dorothy, my dear? " - Это тебя зовут Дороти, милая девочка?
"Yes, " answered the child, looking up and drying her tears. - Да, - отозвалась та, всхлипывая и вытирая слезы.
"Then you must go to the City of Emeralds. - Значит, это тебе надо идти в Изумрудный Город.
Perhaps Oz will help you. " Оз может тебе помочь.
"Where is this city? " asked Dorothy. - Где же этот Изумрудный Город?
"It is exactly in the center of the country, and is ruled by Oz, the Great Wizard I told you of. " - В самом центре страны, и им правит тот самый великий Оз, о котором я тебе говорила.
"Is he a good man? " inquired the girl anxiously. - Он хороший человек? - подозрительно спросила Дороти.
"He is a good Wizard. - Он хороший волшебник.
Whether he is a man or not I cannot tell, for I have never seen him. " А какой он человек и человек ли он вообще, я не знаю, потому что никогда его не видела.
"How can I get there? " asked Dorothy. - Как же мне попасть в Изумрудный Город? -задала вопрос Дороти.
"You must walk. - Тебе придется идти туда пешком.
It is a long journey, through a country that is sometimes pleasant and sometimes dark and terrible. Это долгое путешествие, иногда приятное, иногда не очень.
However, I will use all the magic arts I know of to keep you from harm. " Но я призову на помощь все свое волшебство, чтобы уберечь тебя от беды.
"Won't you go with me? " pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend. - А вы не пойдете со мной? - со слабой надеждой в голосе осведомилась Дороти, видя в старушке своего единственного друга.
"No, I cannot do that, " she replied, "but I will give you my kiss, and no one will dare injure a person who has been kissed by the Witch of the North. " - Нет, этого я сделать не могу, но я поцелую тебя на прощание. Никто не смеет обидеть того, кого поцеловала Волшебница Севера.
She came close to Dorothy and kissed her gently on the forehead. Она подошла к Дороти и нежно поцеловала ее в лоб.
Where her lips touched the girl they left a round, shining mark, as Dorothy found out soon after. Как выяснилось потом, на месте поцелуя остался легкий алый след.
"The road to the City of Emeralds is paved with yellow brick, " said the Witch, "so you cannot miss it. - Дорога в Изумрудный Г ород вымощена желтым кирпичом, - сказала Волшебница, - и ты найдешь ее без труда.
When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you. Когда увидишь Оза, не пугайся, а расскажи ему, что с тобой приключилось, и попроси его помочь.
Good-bye, my dear. " А теперь до свидания, милая девочка.
The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. Три Жевуна низко поклонились Дороти, пожелали ей счастливого пути и пошли восвояси.
The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by. Волшебница очень ласково кивнула Дороти, затем три раза повернулась на левом каблуке и, к великому удивлению Тотошки, исчезла бесследно. Песик изо всех сил залаял, он лаял с удовольствием, потому что в присутствии Волшебницы опасался даже зарычать.
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least. Но Дороти не удивилась ни капельки. Она знала, что волшебницы и должны так исчезать.
3. How Dorothy Saved the Scarecrow 3. КАК ДОРОТИ СПАСЛА СТРАШИЛУ
When Dorothy was left alone she began to feel hungry. Оставшись одна, Дороти почувствовала, что проголодалась.
So she went to the cupboard and cut her-self some bread, which she spread with butter. She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water. Она достала из буфета хлеб, нарезала его и, намазав маслом, стала есть бутерброды, не забыв угостить Тотошку. Потом она взяла ведро, сбегала к ручью и набрала чистой воды.
Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there. Тотошка носился среди деревьев и лаял на птиц.
Dorothy went to get him, and saw such deli-cious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast. Дороти побежала его унимагь и увидела, что ветки одного из них так и ломятся от груш. Она поняла, что этого ей и не хватало для хорошего завтрака, и сорвала несколько самых спелых и крупных плодов.
Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds. Затем она вернулась в дом и, напившись с Тотошкой холодной чистой воды, стала готовиться к путешествию в Изумрудный Город.
Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was hanging on a peg beside her bed. У Дороти было только одно запасное платье, но оно было выстирано и выглажено и висело на крючке возле кровати.
It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock. Платье было белым в голубую клетку, и хотя оно успело полинять от многочисленных стирок, по-прежнему выглядело неплохо.
The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head. Дороти тщательно умылась, надела чистое платье и симпатичную розовую шляпку.
She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top. Взяв маленькую корзинку, положила в нее хлеб из буфета, накрыла чистой белой тряпочкой.
Then she looked down at her feet and noticed how old and worn her shoes were. Потом она взглянула на свои башмаки и поняла, что они очень старые.
"They surely will never do for a long journey, Toto, " she said. - Боюсь, они не выдержат долгого путешествия, -сказала она Тотошке.
And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant. Песик посмотрел на нее и завилял хвостом, давая понять, что он ее прекрасно понял.
At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East. В этот момент Дороти увидела на столе серебряные башмачки Злой Волшебницы Востока.
"I wonder if they will fit me, " she said to Toto. "They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out. " She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her. Тогда она сняла свои старые башмаки и примерила серебряные. Они оказались ей впору, словно были сделаны специально для нее.
Finally she picked up her basket. Потом Дороти взяла корзинку.
"Come along, Toto, " she said. - Ну что ж, Тотошка, - вздохнула она.
"We will go to the Emerald City and ask the Great Oz how to get back to Kansas again. " - Делать нечего! Пойдем в Изумрудный Город и попросим великого Оза отправить нас обратно в Канзас.
She closed the door, locked it, and put the key carefully in the pocket of her dress. Дороти закрыла дверь, заперла ее на ключ, ключ положила в кармашек платья и двинулась в путь.
And so, with Toto trotting along soberly behind her, she started on her journey. Тотошка вприпрыжку бросился следом за ней.
There were several roads near by, but it did not take her long to find the one paved with yellow bricks. Вскоре Дороти оказалась на перекрестке, но она быстро сообразила, какая из дорог ведет в Изумрудный Г ород - она была вымощена желтым кирпичом.
Within a short time she was walking briskly toward the Emerald City, her silver shoes tin-kling merrily on the hard, yellow road-bed. Серебряные каблучки звонко цокали по твердому покрытию.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img