LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, for this pole is stuck up my back. - Нет, мне в спину воткнули шест.
If you will please take away the pole I shall be greatly obliged to you. " Если ты меня с него снимешь, я буду тебе чрезвычайно признателен.
Dorothy reached up both arms and lifted the figure off the pole, for, being stuffed with straw, it was quite light. Дороти приподняла обеими руками соломенного человека и без труда сняла его с шеста. Оказалось, что он почти ничего не весил.
"Thank you very much, " said the Scarecrow, when he had been set down on the ground. - Большое спасибо, - поблагодарил Страшила, оказавшись на земле.
"I feel like a new man. " - Красота! Ну прямо заново родился!
Dorothy was puzzled at this, for it sounded queer to hear a stuffed man speak, and to see him bow and walk along beside her. Дороти просто не верила своим глазам. Соломенный человек умел не только говорить, но и кланяться и ходить.
"Who are you? " asked the Scarecrow when he had stretched himself and yawned. - Кто ты? - спросил Страшила, потянувшись и зевнув.
"And where are you going? " - И куда идешь?
"My name is Dorothy, " said the girl, "and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas. " - Меня зовут Дороти, и иду я в Изумрудный Город к великому мудрецу и волшебнику Озу, чтобы он вернул меня в Канзас.
"Where is the Emerald City? " he inquired. "And who is Oz? " - Где находится Изумрудный Город и кто такой Оз? - осведомился Страшила.
"Why, don't you know? " she returned, in surprise. - Неужели ты не знаешь? - удивилась девочка.
"No, indeed. I don't know anything. - Нет, я вообще ничего не знаю.
You see, I am stuffed, so I have no brains at all, " he an-swered sadly. Я набит соломой, и в голове у меня нет мозгов.
"Oh, " said Dorothy, "I'm awfully sorry for you. " - Как мне тебя жаль! - воскликнула Дороти.
"Do you think, " he asked, "if I go to the Emerald City with you, that Oz would give me some brains? " - А если я пойду с тобой в Изумрудный Г ород, не даст ли великий мудрец Оз мне немножечко мозгов? - вдруг спросил Страшила.
"I cannot tell, " she returned, "but you may come with me, if you like. - Не знаю, - отвечала Дороти, - но, если хочешь, пойдем вместе.
If Oz will not give you any brains you will be no worse off than you are now. " Даже если Оз не даст тебе мозгов, тебе ведь не станет хуже, чем теперь?
"That is true, " said the Scarecrow. "You see, " he continued confidentially, "I don't mind my legs and arms and body being stuffed, because I cannot get hurt. - Это верно, - согласился Страшила и заговорил доверительным тоном: - В конце концов я не имею ничего против того, что набит соломой.
If anyone treads on my toes or sticks a pin into me, it doesn't matter, for I can't feel it. Если кто-то наступит мне на ногу или вонзит в руку булавку, мне все нипочем: боли я не чувствую.
But I do not want people to call me a fool, and if my head stays stuffed with straw instead of with brains, as yours is, how am I ever to know anything? " Но мне вовсе не хотелось бы, чтобы люди считали меня глупцом. Ведь раз у меня вместо мозгов солома, как я смогу понять, что собой представляет этот мир?
"I understand how you feel, " said the little girl, who was truly sorry for him. - Я тебя очень понимаю, - отозвалась Дороти.
"If you will come with me I'll ask Oz to do all he can for you. " - Если ты пойдешь вместе со мной, я попрошу за тебя Оза.
"Thank you, " he answered gratefully. - Вот спасибо! - обрадовался Страшила.
They walked back to the road. Dorothy helped him over the fence, and they started along the path of yellow brick for the Emerald City. Дороти помогла Страшиле перелезть через изгородь, и они двинулись в Изумрудный Г ород по дороге, вымощенной желтым кирпичом.
Toto did not like this addition to the party at first. Тотошке сначала не понравился новый спутник.
He smelled around the stuffed man as if he sus-pected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow. Он так подозрительно его обнюхивал, словно опасался, что в соломе свили гнездо мыши. Время от времени он угрожающе рычал.
"Don't mind Toto, " said Dorothy to her new friend. - Не бойся Тотошки, - предупредила Страшилу Дороти.
"He never bites. " - Он не укусит.
"Oh, I'm not afraid, " replied the Scarecrow. - Я и не боюсь, - отвечал тот.
"He can't hurt the straw. - Даже если он и укусит, соломе не будет больно.
Do let me carry that basket for you. Разреши, я понесу твою корзинку.
I shall not mind it, for I can't get tired. Мне это не трудно, я ведь никогда не устаю.
I'll tell you a secret, " he continued, as he walked along. Хочешь, я расскажу тебе мой секрет, - прошептал он чуть позже на ухо Дороти.
"There is only one thing in the world I am afraid of. " - Знаешь, чего я боюсь больше всего?
"What is that? " asked Dorothy; "the Munchkin farmer who made you? " - Что же это? - спросила Дороти. - Мышь?
"No, " answered the Scarecrow; "it's a lighted match. - Нет, - сказал Страшила. - Горящая спичка.
4. The Road Through the Forest 4. ДОРОГА ЧЕРЕЗ ЛЕС
After a few hours the road began to be rough, and the walking grew so difficult that the Scarecrow often stumbled over the yellow bricks, which were here very uneven. Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше. Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах.
Sometimes, indeed, they were broken or missing altogether, leaving holes that Toto jumped across and Dorothy walked around. Время от времени на пути попадались ямы. Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила.
As for the Scarecrow, having no brains, he walked straight ahead, and so stepped into the holes and fell at full length on the hard bricks. Поскольку у Страшилы вместо мозгов была солома, он шел напрямик, частенько терял равновесие и падал плашмя.
It never hurt him, however, and Dorothy would pick him up and set him upon his feet again, while he joined her in laughing merrily at his own mishap. Однако он не ушибался. Дороти помогала ему подняться на ноги, и он первый смеялся над своими неудачами.
The farms were not nearly so well cared for here as they were farther back. Фермы в этих местах были уже не такими ухоженными, как раньше.
There were fewer houses and fewer fruit trees, and the farther they went the more dismal and lonesome the country became. Дома попадались реже и реже, да и фруктовых деревьев было поменьше. Чем дальше шли путники, тем глуше и мрачней становилась местность.
At noon they sat down by the roadside, near a little brook, and Dorothy opened her basket and got out some bread. She offered a piece to the Scarecrow, but he refused. В полдень они сделали привал у ручья. Дороти вынула из корзинки хлеб, предложила Страшиле, но тот отказался.
"I am never hungry, " he said, "and it is a lucky thing I am not, for my mouth is only painted, and if I should cut a hole in it so I could eat, the straw I am stuffed with would come out, and that would spoil the shape of my head. " - Я не знаю, что такое голод, - сказал он, - и это просто здорово. Мой рот нарисован красками, но если бы вместо этого в голове у меня проделали дырку, солома стала бы высыпаться и голова потеряла бы форму.
Dorothy saw at once that this was true, so she only nodded and went on eating her bread. Дороти понимающе кивнула и принялась уписывать хлеб за обе щеки.
"Tell me something about yourself and the country you came from, " said the Scarecrow, when she had finished her dinner. Когда она закончила свой обед. Страшила попросил рассказать ее о себе и своей стране.
So she told him all about Kansas, and how gray everything was there, and how the cyclone had carried her to this queer Land of Oz. Дороти рассказала ему о серых степях Канзаса, о том, как ураган забросил ее в эти далекие края.
The Scarecrow listened carefully, and said, Страшила внимательно слушал, а потом проговорил:
"I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas. " - Никак не могу взять в толк, почему тебе так хочется покинуть эту замечательную и прекрасную страну и вернуться в унылое, засушливое место, которое ты называешь Канзасом.
"That is because you have no brains" answered the girl. - Ты не можешь понять, потому что у тебя нет мозгов, - ответила девочка.
"No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. - Мы, люди из плоти и крови, любим жить у себя на родине, даже если есть страны и покрасивее.
There is no place like home. " Нет места лучше, чем родной дом.
The Scarecrow sighed. Страшила только вздохнул:
"Of course I cannot understand it, " he said. - Конечно, где уж мне вас понять.
"If your heads were stuffed with straw, like mine, you would probably all live in the beautiful places, and then Kansas would have no people at all. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы.
It is fortunate for Kansas that you have brains. " Канзасу сильно повезло, что в нем живут люди с настоящими мозгами!
"Won't you tell me a story, while we are resting? " asked the child. - Может, ты тоже расскажешь о себе, пока мы еще не двинулись в путь? - спросила Дороти.
The Scarecrow looked at her reproachfully, and answered: Страшила взглянул на нее укоризненно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img