Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Название:Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…
Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.
Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
"Good gracious! " she cried. | - Еосподи! - только и вырвалось у нее. |
For she was sitting on the broad Kansas prairie, and just before her was the new farmhouse Uncle Henry built after the cyclone had carried away the old one. | Оказалось, что она сидит посреди широкой канзасской степи, возле нового дома, который дядя Fенри построил после того, как старый домик подхватило и унесло ураганом. |
Uncle Henry was milking the cows in the barnyard, and Toto had jumped out of her arms and was running toward the barn, barking furi-ously. | Дядя Еенри доил коров в коровнике. Тотошка выпрыгнул из рук Дороти и помчался туда с громким лаем. |
Dorothy stood up and found she was in her stocking-feet. | Поднявшись, Дороти обнаружила, что стоит в одних чулках. |
For the Silver Shoes had fallen off in her flight through the air, and were lost forever in the desert. | Башмачки соскочили с ног во время полета и потерялись навсегда. |
24. Home Again | 24. СНОВА ДОМА |
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Doro-thy running toward her. | Тетя Эм вышла из дома и собиралась идти поливать капусту, как вдруг увидела, что навстречу ей бежит со всех ног Дороти. |
"My darling child! " she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses. | - Дорогая моя! - крикнула она, крепко прижав к себе девочку и осыпая ее поцелуями. |
"Where in the world did you come from? " | - Откуда ты? |
"From the Land of Oz, " said Dorothy gravely. | - Из Страны Оз, - важно отвечала Дороти. |
"And here is Toto, too. | - А вот и Тотошка. |
And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again! " | Ой, тетя Эм, как я рада, что снова дома. |
Интервал:
Закладка: