LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My greatest wish now, " she added, "is to get back to Kansas, for Aunt Em will surely think something dreadful has happened to me, and that will make her put on mourning; and unless the crops are better this year than they were last, I am sure Uncle Henry cannot afford it. " - У меня теперь одно желание, - сказала Дороти, -поскорее вернуться домой в Канзас, потому что тетя Эм наверняка считает, что со мной приключилось что-то ужасное. Ей придется нарядиться в траур, а если урожай в этом году окажется такой же, как в прошлом, боюсь, дяде Генри это будет не по карману.
Glinda leaned forward and kissed the sweet, upturned face of the loving little girl. Глинда чуть наклонилась и поцеловала в лоб прелестную маленькую девочку.
"Bless your dear heart, " she said, - Да сопутствует тебе счастье и покой, - сказала она.
"I am sure I can tell you of a way to get back to Kansas. " Then she added, - Ну конечно, я могу рассказать тебе, как попасть в Канзас.
"But, if I do, you must give me the Golden Cap. " Но за это, - добавила она, - ты должна подарить мне Золотую Шапку.
"Willingly! " exclaimed Dorothy; "indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times. " - С удовольствием! - воскликнула Дороти. - К тому же мне сейчас от нее нет никакой пользы, а вы сможете трижды воспользоваться помощью Летучих Обезьян.
"And I think I shall need their service just those three times, " answered Glinda, smiling. - Думаю, что именно три раза их помощь мне и пригодится, - с улыбкой отвечала Глинда.
Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow, Дороти вручила Золотую Шапку Глинде, и та обратилась к Страшиле:
"What will you do when Dorothy has left us? " - Что вы будете делать, когда Дороти покинет нас?
"I will return to the Emerald City, " he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me. - Вернусь в Изумрудный Город. Ведь Оз назначил меня его правителем, и жители города очень меня полюбили.
The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads. " Я только не знаю, как перейти гору, где живут Стреляющие Головы.
"By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City, " said Glinda, "for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler. " - С помощью Золотой Шапки я вызову Обезьян, и они доставят вас к воротам Изумрудного Города, - сказала Глинда. - Не стоит лишать горожан такого прекрасного правителя.
"Am I really wonderful? " asked the Scarecrow. - Я разве прекрасный? - удивился Страшила.
"You are unusual, " replied Glinda. - Таких правителей еще никогда и ни у кого не было, - улыбнулась Глинда.
Turning to the Tin Woodman, she asked, Обернувшись к Железному Дровосеку, Глинда спросила:
"What will become of you when Dorothy leaves this country? " - А что вы собираетесь делать, когда Дороти покинет эту страну?
He leaned on his axe and thought a moment. Железный Дровосек облокотился на топор и на мгновение задумался.
Then he said, "The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died. - Мигуны очень полюбили меня и хотели, чтобы я ими правил - ведь их повелительница, Злая Волшебница Запада, погибла.
I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever. " Мне очень понравились Мигуны, и, если бы я снова мог оказаться в Западной Стране, я с удовольствием бы выполнил их просьбу.
"My second command to the Winged Monkeys, " said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies. - Это и будет моим вторым приказанием Летучим Обезьянам, - сказала Глинда. - Пусть они доставят вас в Страну Мигунов.
Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is-when you are well polished- and I am sure you will rule the Win-kies wisely and well. " У Страшилы, конечно, замечательные мозги, но и вы можете быть блестящим правителем, особенно когда как следует над собой поработаете. Я не сомневаюсь, что вы будете править мудро и справедливо.
Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, Затем Волшебница посмотрела на большого косматого Льва и спросила:
"When Dorothy has returned to her own home, what will become of you? " - А что станет с вами, когда Дороти нас покинет?
"Over the hill of the Hammer-Heads, " he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King. - За горой, где живут Стреляющие Головы, -ответил Лев, - раскинулся огромный лес, и все тамошние звери избрали меня своим царем.
If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there. " Если бы я только мог снова попасть туда, я был бы счастлив...
"My third command to the Winged Monkeys, " said Glinda, "shall be to carry you to your forest. - Это будет мое третье приказание Летучим Обезьянам, - сказала Г линда, - доставить вас в тот лес.
Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore. " Затем, когда моя власть над Золотой Шапкой кончится, я подарю ее Предводителю Летучих Обезьян - пора им получить свободу и перестать выполнять чужие приказания.
The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed: Страшила, Железный Дровосек и Лев сердечно поблагодарили Добрую Волшебницу, а Дороти воскликнула:
"You are certainly as good as you are beautiful! - Вы так же добры, как и красивы!
But you have not yet told me how to get back to Kansas. " Но вы не сказали мне, как попасть домой в Канзас.
"Your Silver Shoes will carry you over the desert, " replied Glinda. - Через пустыню тебя перенесут серебряные башмачки, - произнесла Глинда.
"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country. " - Если бы ты знала, какими волшебными свойствами они обладают, то могла бы вернуться к тете Эм в первый же день.
"But then I should not have had my wonderful brains! " cried the Scarecrow. - Но тогда я бы не получил свои удивительные мозги! - закричал Страшила.
"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield. " - Я бы и по сей день торчал на шесте в кукурузном поле!
"And I should not have had my lovely heart, " said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world. " - А у меня не было бы нежного и любящего сердца, - сказал Железный Дровосек, - я бы по-прежнему стоял в глухом лесу и ржавел, ржавел...
"And I should have lived a coward forever, " declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me. " - А я бы оставался жутким трусом, - проговорил Лев, - и лесные звери презирали бы меня.
"This is all true, " said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends. - Все это верно, - согласилась Дороти. - И я рада, что как-то помогла моим друзьям.
But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas. " Но теперь их желания исполнились, и каждый будет править своей страной. Так что я спокойно могу вернуться в Канзас Только как это сделать?
"The Silver Shoes, " said the Good Witch, "have wonderful powers. - Серебряные башмачки, - объяснила Глинда, -обладают удивительными свойствами.
And one of the most curious things about them is that they can carry you to any place in the world in three steps, and each step will be made in the wink of an eye. И самое удивительное, что они могут перенести человека в любую точку на земле в три приема, причем за это время человек едва успевает трижды моргнуть глазом.
All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go. " Надо только постучать каблуком о каблук три раза и сказать башмачкам, куда вам хочется попасть.
"If that is so, " said the child joyfully, "I will ask them to carry me back to Kansas at once. " - Если так, - обрадовалась Дороти, - я сейчас же велю им перенести меня в Канзас.
She threw her arms around the Lion's neck and kissed him, patting his big head tenderly. Она обняла Льва за шею и расцеловала его, нежно поглаживая косматую большую голову.
Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints. Затем она поцеловала Железного Дровосека, который не смог удержаться от слез, невзирая на опасность заржаветь.
But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face, and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades. Потом она обняла мягкого Страшилу и почувствовала, как при мысли о скорой разлуке с дорогими друзьями из глаз у нее тоже текут слезы.
Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself. Г линда сошла со своего рубинового трона, чтобы поцеловать на прощание Дороти, а та поблагодарила ее за доброту и заботу о ее друзьях.
Dorothy now took Toto up solemnly in her arms, and having said one last good-bye she clapped the heels of her shoes together three times, saying: И вот Дороти взяла на руки Тотошку, еще раз, последний, попрощалась со всеми и затем трижды стукнула каблуком о каблук, велев серебряным башмачкам:
"Take me home to Aunt Em! " - Несите меня домой, к тете Эм.
Instantly she was whirling through the air, so swiftly that all she could see or feel was the wind whistling past her ears. В ту же секунду она оказалась в воздухе и понеслась с такой быстро- той, что только ветер свистел в ушах.
The Silver Shoes took but three steps, and then she stopped so suddenly that she rolled over upon the grass several times before she knew where she was. Серебряные башмачки перенесли ее за три приема, но полет прекратился так внезапно, что Дороти покатилась кубарем по траве, еще не понимая, что произошло.
At length, however, she sat up and looked about her. Наконец девочка села и стала оглядываться по сторонам.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img