LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And she also felt sorry at losing Oz, and so did her companions. Но ей было жаль расставаться с Озом и ее друзьям тоже.
The Tin Woodman came to her and said: Железный Дровосек зашел к ней и сказал:
"Truly I should be ungrateful if I failed to mourn for the man who gave me my lovely heart. - Я проявил бы неблагодарность, если бы равнодушно отнесся к разлуке с человеком, который даровал мне такое прекрасное сердце.
I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust. " Мне хочется немного поплакать, но кто-то должен вытирать мне слезы, чтобы я не заржавел.
"With pleasure, " she answered, and brought a towel at once. Ты мне не поможешь? - С удовольствием, -ответила Дороти и взяла полотенце.
Then the Tin Woodman wept for several minutes, and she watched the tears carefully and wiped them away with the towel. Железный Дровосек зарыдал в три ручья, а Дороти заботливо вытирала слезы.
When he had finished, he thanked her kindly and oiled himself thoroughly with his jeweled oil-can, to guard against mishap. Отплакавшись, он поблагодарил ее и тщательно смазал себя из серебряной масленки - на всякий случай.
The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City, and although he was not a Wizard the peo-ple were proud of him. Теперь Изумрудным Городом правил Страшила, и, хотя он не был ни волшебником, ни мудрецом, горожане очень им гордились.
"For, " they said, "there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man. " And, so far as they knew, they were quite right. "Нет другого города на земле, - говорили они, -где правителем был бы набитый соломой и отрубями человек". И они, разумеется, были абсолютно правы.
The morning after the balloon had gone up with Oz, the four travelers met in the Throne Room and talked matters over. На следующее утро после отлета Оза друзья встретились в тронном зале, чтобы обсудить дела.
The Scarecrow sat in the big throne and the others stood respectfully be-fore him. Страшила восседал на мраморном троне, а остальные почтительно стояли рядом.
"We are not so unlucky, " said the new ruler, "for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please. - Не так уж нам и не повезло, - изрек новый правитель. - Дворец и Изумрудный Город принадлежат нам, и мы можем делать все, что нам заблагорассудится.
When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer's cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot. " Когда я вспоминаю, что еще совсем недавно торчал в поле на шесте и отпугивал ворон от кукурузы, а теперь правлю прекрасным городом, то радуюсь своей судьбе.
"I also, " said the Tin Woodman, "am well-pleased with my new heart; and, really, that was the only thing I wished in all the world. " - Я тоже доволен судьбой, - сказал Железный Дровосек. - Я получил то, что хотел, - новое сердце.
"For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver, " said the Lion modestly. - Мне тоже грех жаловаться. Ведь в храбрости я не уступлю ни одному из зверей, - скромно заметил Лев.
"If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City, " continued the Scarecrow, "we might all be happy together. " - Если бы Дороти согласилась остаться в Изумрудном Городе, - заметил Страшила, - мы зажили бы очень счастливо.
"But I don't want to live here, " cried Dorothy. - Но я не хочу здесь оставаться, - возразила Дороти.
"I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry. " - Я хочу домой в Канзас, к дяде Генри и тете Эм.
"Well, then, what can be done? " inquired the Woodman. - Что же делать? - спросил Железный Дровосек.
The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains. Страшила задумался, и думал он так усердно, что из головы полезли булавки и иголки.
Finally he said: Наконец он сказал:
"Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert? " - Почему бы не позвать Летучих Обезьян и не попросить их перенести Дороти через пустыню?
"I never thought of that! " said Dorothy joyfully. "It's just the thing. - Мне это не приходило в голову! - воскликнула девочка.
I'll go at once for the Golden Cap. " - Сейчас сбегаю за Золотой Шапкой.
When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her. Она вскоре вернулась в тронный зал с Шапкой, произнесла волшебные слова, и тотчас же в открытые окна одна за другой влетели Летучие Обезьяны и окружили ее.
"This is the second time you have called us, " said the Monkey King, bowing before the little girl. Предводитель поклонился девочке. - Ты вызываешь нас во второй раз.
"What do you wish? " Чего ты хочешь?
"I want you to fly with me to Kansas, " said Dorothy. - Я хочу, чтобы вы перенесли меня в Канзас, -попросила Дороти.
But the Monkey King shook his head. Но Предводитель Летучих Обезьян покачал головой:
"That cannot be done, " he said. - Это невозможно.
"We belong to this country alone, and cannot leave it. Мы живем в этой стране и не можем покидать ее пределы.
There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't be-long there. В Канзасе не было еще ни одной Летучей Обезьяны и, я думаю, никогда не будет, потому что там им не место.
We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. Мы рады сделать все, что ты пожелаешь, но не имеем права перелетать через пустыню.
Good-bye. " До свидания!
And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band. Предводитель еще раз поклонился, расправил крылья и вылетел в окно, а за ним вся его стая.
Dorothy was ready to cry with disappointment. Дороти была готова расплакаться от досады.
"I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose, " she said, "for the Winged Monkeys cannot help me. " - Я зря истратила второе желание, -пожаловалась она. - Обезьяны не смогли мне помочь!
"It is certainly too bad! " said the tender-hearted Woodman. - Это очень обидно, - согласился добросердечный Железный Дровосек.
The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst. Страшила снова задумался, и его голова так раздулась, что Дороти испугалась, как бы она не лопнула.
"Let us call in the soldier with the green whiskers, " he said, "and ask his advice. " - Надо позвать Солдата с Зелеными Бакенбардами, - наконец решил он, - и спросить у него совета.
So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door. Послали за Солдатом. Вскоре он робко вошел в тронный зал и остановился, неловко переминаясь с ноги на ногу. До этого он никогда здесь не бывал.
"This little girl, " said the Scarecrow to the soldier, "wishes to cross the desert. - Эта маленькая девочка, - сказал Солдату Страшила, - хочет пересечь Гибельную Пустыню.
How can she do so? " Как это сделать?
"I cannot tell, " answered the soldier, "for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz him-self. " - Не знаю, - ответил Солдат. - Никто из жителей этой страны никогда не пересекал пустыню, кроме великого Оза.
"Is there no one who can help me? " asked Dorothy earnestly. - Неужели никто не может мне помочь? -встревожилась Дороти.
"Glinda might, " he suggested. - Разве что Глинда, - последовал ответ.
"Who is Glinda? " inquired the Scarecrow. - Кто такая Глинда? - спросил Страшила.
"The Witch of the South. - Волшебница Юга.
She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quad-lings. Это самая могущественная из всех волшебниц, и правит она Страной Кводлингов.
Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it. " Кроме того, ее замок расположен недалеко от края пустыни. Возможно, она знает способ пересечь ее.
"Glinda is a Good Witch, isn't she? " asked the child. - Значит, Глинда, добрая волшебница? -переспросила девочка.
"The Quadlings think she is good, " said the soldier, "and she is kind to everyone. - Кводлинги утверждают, что добрая, - сказал Солдат.
I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived. " - И еще я слышал, что это очень красивая женщина, она знает секрет вечной молодости.
"How can I get to her castle? " asked Dorothy. - Как попасть в ее замок? - полюбопытствовала Дороти.
"The road is straight to the South, " he answered, "but it is said to be full of dangers to travelers. - Дорога к нему идет прямо на юг, - отвечал Солдат, - но, говорят, путников там подстерегает немало опасностей.
There are wild beasts in the woods, and a race of queer men who do not like strangers to cross their country. В лесах водятся хищные звери, и еще дорога проходит через места, где живут очень странные существа, которые не любят пропускать через свои земли чужестранцев.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img