Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There were four of them in this coun-try, and they ruled the people who live in the North and South and East and West. Одна правила Страной Востока, другая - Запада, третья - Юга и четвертая - Севера.
Fortunately, the Witches of the North and South were good, and I knew they would do me no harm; but the Witches of the East and West were terribly wicked, and had they not thought I was more powerful than they themselves, they would surely have destroyed me. К счастью, на Юге и на Севере поселились Добрые Волшебницы, и я знал, что от них не придется ждать неприятностей, но Волшебницы Запада и Востока были на редкость злыми и коварными, и, если бы они не считали меня более могущественным чародеем, чем они сами, мне бы давно пришел конец.
As it was, I lived in deadly fear of them for many years; so you can imagine how pleased I was when I heard your house had fallen on the Wicked Witch of the East. В течение многих лет я жил в великом страхе, и потому вы можете себе представить мою радость, когда я узнал, что домик Дороти раздавил Злую Волшебницу Востока.
When you came to me, I was willing to promise anything if you would only do away with the other Witch; but, now that you have melted her, I am ashamed to say that I cannot keep my promises. " Когда Дороти пришла ко мне, я был готов наобещать с три короба, лишь бы она расправилась и с другой колдуньей. Но теперь, когда это случилось, я должен со стыдом признаться, что не могу выполнить своих обещаний.
"I think you are a very bad man, " said Dorothy. - По-моему, вы очень плохой человек, - сказала Дороти.
"Oh, no, my dear; I'm really a very good man, but I'm a very bad Wizard, I must admit. " - Нет, моя милая. Я очень хороший человек, но очень плохой волшебник, уж это точно.
"Can't you give me brains? " asked the Scarecrow. - Значит, вы не дадите мне мозгов? - спросил Страшила.
"You don't need them. - Зачем они вам?
You are learning something every day. Вы каждый день узнаете что-то новое.
A baby has brains, but it doesn't know much. Мозги есть и у младенца, но разве он умен?
Experience is the only thing that brings knowledge, and the longer you are on earth the more experience you are sure to get. " Главное - это жизненный опыт, он приносит настоящую мудрость, и чем дольше мы живем, тем умнее становимся.
"That may all be true, " said the Scarecrow, "but I shall be very unhappy unless you give me brains. " - Все это, наверное, так, - вздохнул Страшила, -но, если я не достану мозгов, я буду очень-очень несчастен.
The false Wizard looked at him carefully. Лжеволшебник пристально посмотрел на него.
"Well, " he said with a sigh, - Ну что ж, - вздохнул он, - из меня, конечно, неважный маг и чародей, но, если вы придете ко мне завтра утром, я набью вашу голову мозгами.
"I'm not much of a magician, as I said; but if you will come to me tomorrow morning, I will stuff your head with brains. I cannot tell you how to use them, however; you must find that out for yourself. " Правда, я не смогу научить вас ими пользоваться, тут уж вам придется действовать самому.
"Oh, thank you-thank you! " cried the Scarecrow. - Спасибо, спасибо! - радостно закричал Страшила.
"I'll find a way to use them, never fear! " - Были бы мозги, а уж пользоваться ими я научусь, не беспокойтесь!
"But how about my courage? " asked the Lion anxiously. - А как насчет моей храбрости? - обеспокоенно спросил Лев.
"You have plenty of courage, I am sure, " answered Oz. - У вас ее хоть отбавляй, я в этом не сомневаюсь ни минуты, - сказал Оз.
"All you need is confidence in yourself. - Нужна лишь уверенность в себе.
There is no living thing that is not afraid when it faces danger. Все живые существа испытывают страх в минуту опасности.
The True courage is in facing danger when you are afraid, and that kind of courage you have in plenty. " Храбрость - это умение побеждать свой страх, а такое умение у вас есть.
"Perhaps I have, but I'm scared just the same, " said the Lion. "I shall really be very unhappy unless you give me the sort of courage that makes one forget he is afraid. " - Так-то оно так, - проговорил Лев, - но я буду очень несчастен, если не получу от вас такую храбрость, которая убьет страх.
"Very well, I will give you that sort of courage tomorrow, " replied Oz. - Ладно, завтра будет вам такая храбрость, -ответил Оз.
"How about my heart? " asked the Tin Woodman. - А как насчет моего сердца? - робко осведомился Железный Дровосек.
"Why, as for that, " answered Oz, - Не знаю, не знаю, - произнес Оз. -- По-моему, вы напрасно так хотите сердце.
"I think you are wrong to want a heart. It makes most people unhappy. Если бы вы знали, как страдает от этого большинство людей!
If you only knew it, you are in luck not to have a heart. " Поверьте мне, вам очень повезло, что у вас нет сердца.
"That must be a matter of opinion, " said the Tin Woodman. - Это еще бабушка надвое сказала, - возразил Железный Дровосек.
"For my part, I will bear all the un-happiness without a murmur, if you will give me the heart. " - Лично я готов сносить любые несчастья, лишь бы у меня было сердце.
"Very well, " answered Oz meekly. - Хорошо, - кротко согласился Оз.
"Come to me tomorrow and you shall have a heart. - Будет у вас сердце. Приходите завтра с утра.
I have played Wizard for so many years that I may as well continue the part a little longer. " Я так долго играю роль волшебника, что готов поиграть еще немножко.
"And now, " said Dorothy, "how am I to get back to Kansas? " - А я? - подала голос Дороти. - Как мне попасть домой в Канзас?
"We shall have to think about that, " replied the little man. - Тут нужно как следует пораскинуть мозгами, -ответил старичок.
"Give me two or three days to con-sider the matter and I'll try to find a way to carry you over the desert. - Дай мне, милая, два-три дня на размышление, и я попробую придумать, как переправить тебя через пустыню.
In the meantime you shall all be treated as my guests, and while you live in the Palace my people will wait upon you and obey your slightest wish. А пока вы мои гости, и мой дворец к вашим услугам. Все ваши желания будут тотчас же исполнены.
There is only one thing I ask in return for my help-such as it is. You must keep my secret and tell no one I am a humbug. " Взамен у меня одна маленькая просьба -держите в тайне, что я не волшебник, а обманщик.
They agreed to say nothing of what they had learned, and went back to their rooms in high spirits. Друзья обещали не разглашать этот ужасный секрет, после чего разошлись по своим комнатам в хорошем настроении.
Even Dorothy had hope that "The Great and Terrible Humbug, " as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything. Даже Дороти надеялась, что великий и ужасный Обманщик, как она теперь называла Оза, придумает способ вернуть ее домой, а если это случится, она была готова простить ему все на свете.
16. The Magic Art of the Great Humbug 16. МАГИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО ВЕЛИКОГО ОБМАНЩИКА
Next morning the Scarecrow said to his friends: Наутро Страшила сказал друзьям:
"Congratulate me. - Поздравьте меня.
I am going to Oz to get my brains at last. Я иду к Озу получать мозги.
When I return I shall be as other men are. " Наконец-то я стану как все люди!
"I have always liked you as you were, " said Dorothy simply. - Ты мне нравился и таким, - призналась Дороти.
"It is kind of you to like a Scarecrow, " he replied. - Ты добрая девочка.
"But surely you will think more of me when you hear the splendid thoughts my new brain is going to turn out. " Then he said good-bye to them all in a cheerful voice and went to the Throne Room, where he rapped upon the door. Но что ты скажешь, когда услышишь великолепные идеи, рожденные моими новыми мозгами? Страшила весело попрощался с товарищами и, приплясывая от нетерпения, отправился в тронный зал. Он постучал в дверь, и Оз крикнул:
"Come in, " said Oz. - Входите.
The Scarecrow went in and found the little man sitting down by the window, engaged in deep thought. Когда Страшила вошел, то увидел, что старичок сидит у окна, погрузившись в раздумья.
"I have come for my brains, " remarked the Scarecrow, a little uneasily. - Я пришел за мозгами, - неуверенно напомнил Страшила.
"Oh, yes; sit down in that chair, please, " replied Oz. - А, присаживайтесь, пожалуйста, - пригласил Оз.
"You must excuse me for taking your head off, but I shall have to do it in order to put your brains in their proper place. " - Прошу меня извинить, но мне придется снять с вас голову, чтобы как следует набить ее мозгами.
"That's all right, " said the Scarecrow. - Давайте, давайте, - сказал Страшила.
"You are quite welcome to take my head off, as long as it will be a better one when you put it on again. " - Я не имею ничего против, ради мозгов я готов немножко пожить и вовсе без головы.
So the Wizard unfastened his head and emptied out the straw. Оз снял со Страшилы голову и высыпал из нее солому.
Then he entered the back room and took up a measure of bran, which he mixed with a great many pins and needles. Затем он прошел в заднюю комнату, откуда вернулся с меркой отрубей и с огромным количеством булавок и иголок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x