Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow's head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place. Как следует перемешав все это, он набил новой смесью голову Страшилы и еще добавил соломы, чтобы мозги были там, где им положено.
When he had fastened the Scarecrow's head on his body again he said to him, Потом он поставил голову на место.
"Hereafter you will be a great man, for I have given you a lot of bran-new brains. " - Вы будете не только умным, но и остроумным человеком, - пообещал он Страшиле, - потому что голова у вас набита острыми предметами.
The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends. Страшила от души поблагодарил Оза за исполнение его главной мечты и в отличном настроении, гордый собой и своими новыми мозгами, вернулся к друзьям.
Dorothy looked at him curiously. Дороти с любопытством уставилась на него.
His head was quite bulged out at the top with brains. Г олова у Страшилы сильно раздулась от избытка мозгов.
"How do you feel? " she asked. - Как ты себя чувствуешь? - спросила девочка.
"I feel wise indeed, " he answered earnestly. - У меня сейчас приступ мудрости, - ответил он.
"When I get used to my brains I shall know every-thing. " - Когда я немножко привыкну к новым мозгам, мудрее меня не будет никого во всей Стране Оз.
"Why are those needles and pins sticking out of your head? " asked the Tin Woodman. - А что это за булавки и иголки торчат у тебя из головы? - поинтересовался Железный Дровосек.
"That is proof that he is sharp, " remarked the Lion. - Это доказательство его остроумия, - объяснил Лев.
"Well, I must go to Oz and get my heart, " said the Woodman. - Теперь я пойду к Озу за сердцем, - с надеждой сказал Дровосек.
So he walked to the Throne Room and knocked at the door. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.
"Come in, " called Oz, and the Woodman entered and said, - Входите, - крикнул Оз, и Железный Дровосек вошел со словами:
"I have come for my heart. " - Я пришел за моим сердцем.
"Very well, " answered the little man. - Отлично, - произнес человечек.
"But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place. - Но мне придется проделать в вашей груди отверстие, чтобы вставить сердце.
I hope it won't hurt you. " Надеюсь, эта операция вам не повредит.
"Oh, no, " answered the Woodman. - Нет, нет, - уверил его Дровосек.
"I shall not feel it at all. " - Я ничего не почувствую.
So Oz brought a pair of tinsmith's shears and cut a small, square hole in the left side of the Tin Woodman's breast. Тогда Оз взял инструменты и проделал в левой части груди Дровосека небольшое квадратное отверстие.
Then, going to a chest of drawers, he took out a pretty heart, made entirely of silk and stuffed with sawdust. Затем он извлек из ящика красивое сердце из алого шелка, набитое опилками.
"Isn't it a beauty? " he asked. - Правда, прелесть? - спросил он.
"It is, indeed! " replied the Woodman, who was greatly pleased. - О, да! - искренне ответил Дровосек.
"But is it a kind heart? " - Но доброе ли это сердце?
"Oh, very! " answered Oz. He put the heart in the Woodman's breast and then replaced the square of tin, soldering it neatly together where it had been cut. - Добрее не бывает, - сказал Оз, вставил сердце в грудь Дровосеку и заделал дыру.
"There, " said he; "now you have a heart that any man might be proud of. - Теперь у вас сердце, - заметил он, - которым мог бы гордиться любой человек.
I'm sorry I had to put a patch on your breast, but it really couldn't be helped. " Извините, что украсил вашу грудь такой заплаткой, но другого способа вставить сердце у меня нет.
"Never mind the patch, " exclaimed the happy Woodman. "I am very grateful to you, and shall never forget your kindness. " - Заплатка - это не страшно! - воскликнул обрадованный Дровосек. -- Вы очень добрый человек, и я никогда не забуду того, что вы для меня сделали.
"Don't speak of it, " replied Oz. - Не стоит благодарности, - скромно отвечал Оз.
Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune. Дровосек вернулся к друзьям, и они сердечно поздравили его.
The Lion now walked to the Throne Room and knocked at the door. Наступила очередь Трусливого Льва. Он подошел к дверям тронного зала и постучал.
"Come in, " said Oz. - Входите, - отозвался Оз.
"I have come for my courage, " announced the Lion, entering the room. - Я за храбростью, - напомнил Лев входя.
"Very well, " answered the little man; - Отлично, - сказал человечек.
"I will get it for you. " - Сейчас вы ее получите.
He went to a cupboard and reaching up to a high shelf took down a square green bottle, the con-tents of which he poured into a green-gold dish, beautifully carved. Оз подошел к буфету и, встав на цыпочки, достал с верхней полки зеленую квадратную бутылку, содержимое которой вылил в красивое резное золотисто-зеленое блюдо.
Placing this before the Cow-ardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said: Он поставил блюдо перед Трусливым Львом, который подозрительно обнюхал его.
"Drink. " - Пейте! - распорядился Оз.
"What is it? " asked the Lion. - Что это? - недоверчиво спросил Лев.
"Well, " answered Oz, "if it were inside of you, it would be courage. - Храбрость. Вернее, это станет храбростью, когда вы примете снадобье внутрь.
You know, of course, that courage is always inside one; so that this really cannot be called courage until you have swallowed it. Храбрость ведь наше внутреннее свойство.
Therefore I advise you to drink it as soon as possible. Советую вам выпить не мешкая.
The Lion hesitated no longer, but drank till the dish was empty. Лев не заставил себя просить вторично. Он тут же вылакал содержимое блюда.
"How do you feel now? " asked Oz. - Ну, как вы себя чувствуете? - осведомился Оз.
"Full of courage, " replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune. - Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.
Oz, left to himself, smiled to think of his success in giving the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion exactly what they thought they wanted. Оставшись один, Оз хитро улыбнулся, радуясь, как удачно он вышел из трудного положения, дав Страшиле, Железному Дровосеку и Трусливому Льву именно то, что они так хотели получить.
"How can I help being a humbug, " he said, "when all these people make me do things that everybody knows can't be done? "Ну как после этого не быть обманщиком, -размышлял он, - ведь меня буквально силком заставляют делать то, что, как известно, сделать невозможно!
It was easy to make the Scarecrow and the Lion and the Woodman happy, because they imagined I could do any-thing. Что и говорить, мне было легко исполнить желания Страшилы, Дровосека и Льва, потому что они вообразили, что я всемогущ.
But it will take more than imagination to carry Dorothy back to Kansas, and I'm sure I don't know how it can be done. " Но чтобы отправить Дороти в Канзас, одного воображения маловато. А как это сделать, я не знаю!"
17. How the Balloon Was Launched 17. ВОЗДУШНЫЙ ШАР
For three days Dorothy heard nothing from Oz. Три дня Дороти не получала от Оза никаких известий.
These were sad days for the little girl, although her friends were all quite happy and contented. Это были очень грустные дни для девочки, хотя ее друзья радовались вовсю.
The Scarecrow told them there were wonderful thoughts in his head; but he would not say what they were because he knew no one could under-stand them but himself. Страшила говорил, что в его голове шевелятся удивительные мысли, но поделиться ими он не может, так как уверен, что никто, кроме него, не в состоянии их понять.
When the Tin Woodman walked about he felt his heart rattling around in his breast; and he told Dorothy he had discovered it to be a kinder and more tender heart than the one he had owned when he was made of flesh. Железный Дровосек рассказывал, что, когда он бродит по дворцу, его сердце гулко бьется в груди и он уже успел почувствовать, что оно куда более доброе и любящее, чем то, что было у него раньше, когда он был человеком из плоти и крови.
The Lion declared he was afraid of nothing on earth, and would gladly face an army or a dozen of the fierce Kalidahs. Лев заявил, что он не боится никого на земле и с удовольствием вступил бы в бой с армией людей или десятком свирепых Калидасов.
Thus each of the little party was satisfied except Dorothy, who longed more than ever to get back to Kansas. Таким образом, радовались все, кроме Дороти, которой сильней, чем прежде, хотелось домой в Канзас.
On the fourth day, to her great joy, Oz sent for her, and when she entered the Throne Room he greeted her pleasantly: На четвертый день, к ее великой радости, Оз согласился ее принять, и, когда она переступила порог тронного зала, Оз сказал:
"Sit down, my dear; I think I have found the way to get you out of this country. " - Присядь, пожалуйста, дитя мое. Кажется, я придумал, как тебе выбраться отсюда.
"And back to Kansas? " she asked eagerly. - И вернуться домой в Канзас? - с надеждой спросила она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x