Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're more than that, " said the Scarecrow, in a grieved tone; "you're a humbug. " - Вы не обыкновенный человек, - обиженно заявил Страшила, - а необыкновенный обманщик.
"Exactly so! " declared the little man, rubbing his hands together as if it pleased him. - Вот именно, - подтвердил человечек, потирая руки так, словно услышанное доставило ему огромное удовольствие.
"I am a humbug. " - Я необыкновенный обманщик.
"But this is terrible, " said the Tin Woodman. - Но это же ужасно! - сказал Железный Дровосек.
"How shall I ever get my heart? " - Значит, мне не получить никогда сердце?
"Or I my courage? " asked the Lion. - А мне храбрость? - огорчился Лев.
"Or I my brains? " wailed the Scarecrow, wiping the tears from his eyes with his coat sleeve. - А мне мозги? - проговорил Страшила сквозь слезы, вытирая глаза рукавом.
"My dear friends, " said Oz, - Дорогие друзья, - обратился к ним Оз.
"I pray you not to speak of these little things. - Прошу вас, не думайте об этих пустяках.
Think of me, and the terrible trouble I'm in at being found out. " Подумайте лучше обо мне: какая ужасная участь ожидает меня в случае разоблачения.
"Doesn't anyone else know you're a humbug? " asked Dorothy. - Неужели никто не знает, какой вы обманщик? -спросила Дороти.
"No one knows it but you four-and myself, " replied Oz. - Никто, кроме вас четверых. И еще меня, -прибавил Оз.
"I have fooled everyone so long that I thought I should never be found out. - Я морочил всех так долго, что решил: меня никто и никогда не разоблачит.
It was a great mistake my ever letting you into the Throne Room. Зря я вообще пустил вас в тронный зал.
Usually I will not see even my subjects, and so they believe I am something terrible. " Я никогда не впускаю сюда моих подданных, и они убеждены, что страшней и ужасней меня нет ничего.
"But, I don't understand, " said Dorothy, in bewilderment. "How was it that you appeared to me as a great Head? " - Но я не могу понять, - недоуменно произнесла Дороти, - как вы предстали предо мной в виде Говорящей Головы?
"That was one of my tricks, " answered Oz. - Это один из моих фокусов, - сказал Оз.
"Step this way, please, and I will tell you all about it. - Прошу за мной, вы все сейчас увидите.
He led the way to a small chamber in the rear of the Throne Room, and they all followed him. Он прошел к маленькой дверце в конце тронного зала, и все вошли туда за ним.
He pointed to one corner, in which lay the great Head, made out of many thicknesses of paper, and with a carefully painted face. Оз указал в угол, где лежала большая голова, сделанная из нескольких слоев бумаги, с нарисованным лицом.
"This I hung from the ceiling by a wire, " said Oz. "I stood behind the screen and pulled a thread, to make the eyes move and the mouth open. " - Я подвешиваю ее к потолку на шнуре, -признался Оз, - а сам стою за ширмой и дергаю за ниточки, чтобы вращались глаза, а рот открывался.
"But how about the voice? " she inquired. - Но как насчет голоса? - осведомилась Дороти.
"Oh, I am a ventriloquist, " said the little man. "I can throw the sound of my voice wherever I wish, so that you thought it was coming out of the Head. - Я чревовещатель, - объяснил человечек, - и могу сделать так, чтобы мой голос слышался в том месте, где мне нужно. Вот вам и казалось, что он исходит от Головы.
Here are the other things I used to deceive you. " He showed the Scarecrow the dress and the mask he had worn when he seemed to be the lovely Lady. And the Tin Woodman saw that his terrible Beast was nothing but a lot of skins, sewn together, with slats to keep their sides out. А вон другие предметы, которыми я пользовался, чтобы обманывать вас. - Оз показал Страшиле платье и маску, которые надевал, играя роль Красавицы, а Железный Дровосек увидел, что Зверь -- это не что иное, как множество шкур, сшитых вместе.
As for the Ball of Fire, the false Wizard had hung that also from the ceiling. Что касается Огненного Шара, фальшивый волшебник тоже подвесил его к потолку.
It was really a ball of cotton, but when oil was poured upon it the ball burned fiercely. На самом деле Шар был сделан из ваты, а когда вату пропитали маслом, пламя получилось ярким-преярким.
"Really, " said the Scarecrow, "you ought to be ashamed of yourself for being such a humbug. " - Вам должно быть стыдно, что вы такой обманщик, - сказал сурово Страшила.
"I am-I certainly am, " answered the little man sorrowfully; "but it was the only thing I could do. - Мне очень, очень стыдно, - грустно уверил его человечек. - Но ничего другого мне не оставалось делать.
Sit down, please, there are plenty of chairs; and I will tell you my story. " Присядьте, тут много кресел, и я расскажу вам мою историю.
So they sat down and listened while he told the following tale. Все уселись, и мудрец-обманщик начал свой рассказ.
"I was born in Omaha-" - Родился я в Омахе...
"Why, that isn't very far from Kansas! " cried Dorothy. - Да это же совсем недалеко от Канзаса! -воскликнула Дороти.
"No, but it's farther from here, " he said, shaking his head at her sadly. - Это верно, только отсюда далековато, - ответил Оз, печально покачивая головой.
"When I grew up I became a ventriloquist, and at that I was very well trained by a great master. - Когда я вырос, то стал чревовещателем. И надо сказать, учил меня большой мастер.
I can imitate any kind of a bird or beast. " Here he mewed so like a kitten that Toto pricked up his ears and looked everywhere to see where she was. Я могу подражать любому зверю или птице. -- Тут он замяукал так похоже, что Тотошка навострил уши и стал озираться в поисках кошки.
"After a time, " continued Oz, "I tired of that, and became a balloonist. " А Оз тем временем продолжал: - Через какое-то время это мне надоело, и я стал цирковым воздухоплавателем.
"What is that? " asked Dorothy. - А что это такое? - спросила Дороти.
"A man who goes up in a balloon on circus day, so as to draw a crowd of people together and get them to pay to see the circus, " he explained. - Цирковой воздухоплаватель - это человек, который поднимается на шаре по ярмарочным дням, чтобы привлечь толпу зевак и заставить их купить билеты в цирк.
"Oh, " she said, "I know. " - А! - поняла Дороти. - Знаю!
"Well, one day I went up in a balloon and the ropes got twisted, so that I couldn't come down again. - Как-то раз я поднялся на воздушном шаре, но веревки порвались, и я не смог спуститься.
It went way up above the clouds, so far that a current of air struck it and carried it many, many miles away. Шар поднялся выше облаков, а потом его подхватил мощный воздушный поток и увлек далеко-далеко.
For a day and a night I traveled through the air, and on the morning of the sec-ond day I awoke and found the balloon floating over a strange and beautiful country. Путешествие длилось день и ночь, а когда я проснулся утром второго дня, то увидел, что шар летит над прекрасной незнакомой страной.
"It came down gradually, and I was not hurt a bit. Вскоре шар стал медленно снижаться и наконец приземлился. Я ничуточки не ушибся.
But I found myself in the midst of a strange people, who, seeing me come from the clouds, thought I was a great Wizard. Но вокруг меня собралась толпа странных людей, которые решили, что раз я спустился с небес, то должен быть великим чародеем и мудрецом.
Of course I let them think so, because they were afraid of me, and promised to do anything I wished them to. Разумеется, я не стал их разуверять, потому что они очень боялись меня и были готовы беспрекословно слушаться.
"Just to amuse myself, and keep the good people busy, I ordered them to build this City, and my Palace; and they did it all willingly and well. Для того чтобы развлечь себя и занять этих симпатичных людей делом, я велел им выстроить город. Они работали охотно и споро.
Then I thought, as the country was so green and beau-tiful, I would call it the Emerald City; and to make the name fit better I put green spectacles on all the people, so that everything they saw was green. " Поскольку страна была красивая и зеленая, я решил назвать город Изумрудным. А чтобы название лучше усвоилось, я велел его жителям носить зеленые очки: так они все видели в зеленом свете.
"But isn't everything here green? " asked Dorothy. - А разве тут не все зеленое? - удивилась Дороти.
"No more than in any other city, " replied Oz; "but when you wear green spectacles, why of course everything you see looks green to you. - Нет, здесь все как в любом другом городе, -ответил Оз, - но если носить зеленые очки, тогда, конечно, все покажется зеленым.
The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now. Изумрудный Г ород построили много лет назад -я прилетел сюда совсем молодым человеком, а теперь я уже старик.
But my people have worn green glasses on their eyes so long that most of them think it really is an Emerald City, and it certainly is a beautiful place, abounding in jewels and precious metals, and every good thing that is needed to make one happy. Но мои подданные носят зеленые очки так давно, что большинство из них и впрямь считает, что город - изумрудный. Город, между прочим, красив - в нем хватает и драгоценных камней, и благородных металлов, и других украшений. Не город, а загляденье!
I have been good to the people, and they like me; but ever since this Palace was built, I have shut myself up and would not see any of them. Я всегда хорошо обращался с моими подданными, и они любят меня, но с тех пор как был построен этот дворец, я заперся в нем и никогда никого не принимаю.
"One of my greatest fears was the Witches, for while I had no magical powers at all I soon found out that the Witches were really able to do wonderful things. Больше всего я боялся Волшебниц, которые, в отличие от меня, умели творить чудеса. Их было четыре, и у каждой имелись свои владения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x