LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Сказка. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лаймен Баум - Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Лаймен Баум, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…

Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз. Его ждёт увлекательное путешествие, знакомство с добряком Страшилой, благородным Железным Дровосеком, Трусливым Львом и захватывающие, порой опасные приключения.

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лаймен Баум
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But you shall not! " replied the voice, and there stepped from behind the rock the strangest man the travelers had ever seen. - Как бы не так, - возразил голос, и из-за камня появился человек очень странного вида.
He was quite short and stout and had a big head, which was flat at the top and supported by a thick neck full of wrinkles. Это был приземистый крепыш с большой головой и совершенно плоской макушкой. У него была толстая морщинистая шея, а рук не было вовсе.
But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill. Оглядев незнакомца, Страшила решил, что уж этот-то безрукий человечишко вряд ли сможет помешать им пройти.
So he said, Поэтому он произнес:
"I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not, " and he walked boldly for-ward. - Как это ни печально, но мы вынуждены вас ослушаться и перейти через вашу гору, нравится вам это или нет, - и храбро двинулся вперед.
As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struck the Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill. Внезапно шея человека удлинилась, и он ударил своей плоской макушкой Страшилу в живот, отчего тот кубарем полетел с горы.
Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said, После этого шея снова втянулась, и человек хрипло захохотал:
"It isn't as easy as you think! " - Не так-то это просто, как вам кажется!
A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the arm-less Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock. Его слова утонули в раскатах смеха, и на горе появились сотни его приятелей, до этого скрывавшихся за камнями и валунами.
The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill. Этот смех, вызванный неудачей Страшилы, страшно разозлил Льва. С громовым рычанием, разнесенным эхом по всей округе, он ринулся вверх по склону.
Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball. Еще раз выстрелила голова на длинной шее, и могучий зверь, словно сраженный пушечным ядром, покатился вниз к подножию горы.
Dorothy ran down and helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore, and said, Дороти подбежала к Страшиле и помогла ему подняться на ноги. Затем к ней, хромая, подошел смущенный и сердитый Лев и сказал:
"It is useless to fight people with shooting heads; no one can withstand them. " - С этими Стреляющими Головами не поборешься. На них у нас нет управы.
"What can we do, then? " she asked. - Что же тогда делать?
"Call the Winged Monkeys, " suggested the Tin Woodman. - Надо вызвать Летучих Обезьян, - предложил Железный Дровосек.
"You have still the right to command them once more. " - У тебя осталось еще одно желание.
"Very well, " she answered, and putting on the Golden Cap she uttered the magic words. - Пусть будет так, - согласилась девочка. Она надела Золотую Шапку и произнесла заклинания.
The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her. Обезьяны, как всегда, не заставили долго ждать, и через несколько секунд вся стая уже собралась у подножия горы.
"What are your commands? " inquired the King of the Monkeys, bowing low. - Что тебе угодно? - спросил Предводитель, низко поклонившись Дороти.
"Carry us over the hill to the country of the Quadlings, " answered the girl. - Перенесите нас через гору в Страну Кводлингов,- произнесла девочка.
"It shall be done, " said the King, and at once the Winged Monkeys caught the four travelers and Toto up in their arms and flew away with them. - Будет сделано, - отозвался Предводитель, и Летучие Обезьяны подхватили четверых друзей и Тотошку и поднялись в воздух.
As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings. Когда они пролетали над горой, Стреляющие Головы страшно злились и вытягивали шеи изо всех сил, но не могли достать путешественников, которых Летучие Обезьяны благополучно перенесли через гору и доставили в красивую Страну Кводлингов.
"This is the last time you can summon us, " said the leader to Dorothy; "so good-bye and good luck to you. " - Ты нас вызывала последний раз, - напомнил Предводитель. - Прощай же и да сопутствует тебе удача.
"Good-bye, and thank you very much, " returned the girl; and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling. - Прощайте и большое вам спасибо, - сказала Дороти.
The country of the Quadlings seemed rich and happy. В Стране Кводлингов люди жили счастливо и богато.
There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between, and pretty rippling brooks with strong bridges across them. Хорошо вымощенные дороги бежали мимо полей, где зрели пшеница и кукуруза, через журчащие речки были переброшены крепкие мосты.
The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins. Заборы, дома и мосты были розового цвета, точно так же, как в Стране Мигунов преобладал желтый цвет, а в Стране Жевунов - голубой.
The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red, which showed bright against the green grass and the yellowing grain. Сами Кводлинги - крепкие, упитанные коротышки, на вид очень добродушные - были одеты в розовое, что красиво смотрелось на фоне зеленой травы и желтой спелой пшеницы.
The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door. It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto. Летучие Обезьяны опустились со своими пассажирами возле дома фермера. Когда Дороти подошла к двери и постучала, им открыла симпатичная фермерша. Дороти попросила чегонибудь поесть, и добрая женщина угостила их отменным обедом с тремя видами пирогов и четырьмя видами печенья, а Тотошка получил чашку молока.
"How far is it to the Castle of Glinda? " asked the child. - Далеко ли до замка Глинды? - задала вопрос Дороти.
"It is not a great way, " answered the farmer's wife. - Не очень, - отвечала фермерша, - идите все на юг и скоро вы его увидите.
"Take the road to the South and you will soon reach it. " Поблагодарив гостеприимную хозяйку, путники с новыми силами продолжили поход.
Thanking the good woman, they started afresh and walked by the fields and across the pretty bridges until they saw before them a very beautiful Castle. Они шли мимо ухоженных полей, переходили через речки по хорошеньким мостикам и наконец увидели очень красивый замок.
Before the gates were three young girls, dressed in handsome red uniforms trimmed with gold braid; and as Dorothy approached, one of them said to her: У ворот дежурили три красивые девушки в розовой форме, украшенной золотой строчкой. Когда Дороти подошла к ним, одна из них спросила:
"Why have you come to the South Country? " - Зачем пожаловали в Южную Страну?
"To see the Good Witch who rules here, " she answered. - Чтобы увидеть вашу правительницу, Добрую Волшебницу Глинду, - отвечала Дороти.
"Will you take me to her? " - Вы не проведете меня к ней?
"Let me have your name, and I will ask Glinda if she will receive you. " They told who they were, and the girl soldier went into the Castle. - Скажи, как тебя зовут, и я узнаю у Глинды, согласна ли она тебя принять, - сказала девушка. Путешественники назвались, и девушка-солдат удалилась в замок.
After a few moments she came back to say that Dorothy and the others were to be admitted at once. Через некоторое время она вернулась и сообщила, что Дороти и ее друзья будут приняты сейчас же.
23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish 23. ГЛИНДА ИСПОЛНЯЕТ ЖЕЛАНИЕ ДОРОТИ
Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the Castle, where Dorothy washed her face and combed her hair, and the Lion shook the dust out of his mane, and the Scare-crow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints. Прежде чем путешественники попали к Глинде, их отвели в одну из комнат дворца, где Дороти умылась и причесалась с дороги. Лев вытряс пыль из гривы. Страшила охлопал себя ладонями, придавая аккуратный и опрятный вид, а Железный Дровосек как следует отполировал свое туловище и смазал суставы.
When they were all quite presentable they followed the soldier girl into a big room where the Witch Glinda sat upon a throne of rubies. Приведя себя в порядок, путники проследовали за девушкой-воином в большой зал, где на троне из рубинов восседала Волшебница Глинда.
She was both beautiful and young to their eyes. Им она показалась и юной, и прекрасной.
Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders. Her dress was pure white but her eyes were blue, and they looked kindly upon the little girl. У нее были красивые кудрявые волосы, белое платье и голубые глаза, приветливо смотревшие на маленькую гостью.
"What can I do for you, my child? " she asked. - Что я могу сделать для тебя, дитя мое? -осведомилась Волшебница.
Dorothy told the Witch all her story: how the cyclone had brought her to the Land of Oz, how she had found her companions, and of the wonderful adventures they had met with. Дороти рассказала Глинде все с самого начала: как ураган занес ее домик в Страну Оз, как она нашла друзей и какие удивительные приключения выпали на их долю.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лаймен Баум читать все книги автора по порядку

Лаймен Баум - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительный волшебник из Страны Оз - английский и русский параллельные тексты, автор: Лаймен Баум. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img