Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес
- Название:Заклятие древних маори. Последний занавес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132791-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес краткое содержание
Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере.
Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом?
Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?
Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать. Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда – пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.
Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство. Но кто из многочисленных членов труппы сэра Генри – убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих. И возможность совершить преступление – тоже!
В одиночку Трой не справиться. И тогда ей приходится призвать на помощь своего мужа и провести расследование вместе с ним…
Заклятие древних маори. Последний занавес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Доктор Акрингтон вдруг перестал бушевать и, метнув на Дайкона уничтожающий взгляд, проревел:
– Может, хотя бы вы, его сообщник, соблаговолите объяснить мне, почему он так себя ведет?
Дайкон растерялся. Его загнали в тупик. Конечно, обет молчания он не давал, но тем не менее выдавать Саймона не собирался. Чуть поколебавшись, он промямлил, что Саймон, мол, и сам хотел идти в полицию.
Его заявление произвело эффект разорвавшейся бомбы. Взревев как раненый бык, доктор Акрингтон набросился на него с таким потоком обвинений, что даже полковник не выдержал. Кусая усы, он сначала извинился перед шурином за сына, а потом попытался успокоить вконец расстроенного Дайкона.
Вдруг доктор Акрингтон успокоился и как ни в чем не бывало спросил:
– Что вы там плели про эти сигналы? Вы можете их продемонстрировать?
По счастью, Дайкон помнил условный стук и воспроизвел его.
– Чепуха, – уныло отмахнулся полковник. – Если это азбука Морзе, то смысла никакого нет. Четыре буквы «т», потом пять «с», снова «т», единица и «с». Чушь собачья.
– А вот я, дорогой мой Эдвард, ни на секунду не усомнился в важности сигнала, который перехватил твой сынок, – сказал доктор Акрингтон. – Не думаешь же ты, что Квестинг стал бы прямым текстом передавать шифровку на вражеский рейдер: «Корабль выходит завтра вечером, просьба затопить. Целую, Квестинг»? – Он отрывисто хохотнул. – А вот история с Фолсом и трубкой кажется мне откровенным бредом. У него просто привычка такая. Я за ним наблюдал. Он постоянно ковыряется со своей трубкой. Кстати говоря, мистер Белл, как вам удается различать короткий и длинный стук, а? Ха-ха!
Дайкон призадумался.
– Может быть, по промежутку между стуками? – робко предположил он.
– Ну да! Не думаю, что у Саймона такой тонкий слух.
– В таком случае буквы «т» звучали бы в точности как «о» или «м», – сказал полковник.
– Боже, какую галиматью мне приходится слушать! – пожаловался доктор Акрингтон. – Просто уши вянут.
– А я и не говорил, что понимаю морзянку, – огрызнулся Дайкон.
– Мой вам совет, молодой человек, – назидательно произнес доктор Акрингтон. – Отцепитесь от мистера Фолса и выбросьте из головы его трубку. Он уважаемый человек и не последний профан в сравнительной анатомии, между прочим. Могу добавить, что у нас с ним обнаружились общие друзья. Весьма почтенные и уважаемые люди.
– В самом деле, сэр? – с притворным смирением произнес Дайкон. – Тогда он, безусловно, вне подозрений.
Доктор Акрингтон метнул на Дайкона строгий взгляд, но, должно быть, решил, что молодой человек не издевается.
– Я считаю, – заключил он, – что Фолс вел себя безукоризненно. Что же касается Саймона, то с ним я сегодня же поговорю. Нельзя, чтобы он трепался о своих нелепых подозрениях направо и налево.
– Точно, – закивал полковник. – Мы оба с ним поговорим.
– А возле Таупо-Тапу наверняка околачивался кто-нибудь из твоих дружков-маори, Эдвард. Они никогда не слушаются. Кстати, ты сам не заметил там ничего подозрительного?
Полковник Клэр почесал в затылке и растерянно вытаращился.
– Видишь ли, Джеймс, я бы… э-э-э… не назвал это подозрительным. Может – странноватым. Просто маори воспринимают все иначе, чем мы. Я и сам не вполне их понимаю. Но слово они держат. И еще – они очень суеверны. Словом, занятный народец.
– Коль скоро вы все так увлечены своими маори, – с подковыркой произнес доктор Акрингтон, – может, ты нам расскажешь, Эдвард, чем они занимались после концерта?
– Это не так просто, – ответил полковник, почесав затылок. – Возвращаясь в селение, я, например, был уверен, что они разбрелись спать, а они разбились на кучки и продолжали околачиваться на мараи, неподалеку от клуба, что-то обсуждая. Престарелая миссис Те-Папа толкала речь. Некоторые женщины причитали. Руа стоял со стариками. Странно…
Полковник неожиданно оборвал свой рассказ на полуслове.
– Что странно? – не выдержал наконец доктор Акрингтон.
– А? Что? – встрепенулся полковник. – О чем мы говорили? Ах да, мне показалось странным, что Руа ничуть не удивился, увидев меня. – Полковник глупо захихикал и ткнул пальцем в своего шурина. – А самое забавное, что их вовсе не удивило наше предположение по поводу участи, постигшей Квестинга.
Глава 10
Те же и сержант Уэбли
Дайкона отправили за Саймоном с требованием доставить того через десять минут. Молодой человек сокрушенно качал головой – он прекрасно понимал, что перед Саймоном ему не оправдаться. Небо затянуло свинцовыми тучами, моросил мелкий дождь. Саймон еще не спал; они что-то оживленно обсуждали, уединившись со Смитом, который насквозь пропитался спиртными парами.
– Все, теперь мне конец, – уныло заявил Смит, увидев Дайкона. – Только замаячила приличная работа, как босс скопытился. Ну что за невезуха!
– Ничего, Берт, ты не пропадешь, – заверил его Саймон. – Отец не даст тебя в обиду – я же говорил тебе.
– Да, но это уже не то, – пожал плечами Смит. – Я ничего против твоего папаши не имею, но тех условий, что сулил мне Квестинг, он, конечно, не предложит.
Дайкон не выдержал.
– Мне, признаться, трудно понять ваше огорчение после того, как вы горячились по поводу неудавшейся попытки Квестинга загнать вас под поезд, – сказал он.
Смит осоловело посмотрел на него.
– Мы с ним уже все прояснили, – ответил он. – Квестинг признался, что видел семафор, но перепутал сигналы. Дело в том, что ветровое стекло его машины заклеено зеленой матовой пленкой, поэтому он и не заметил, что горит красный. Квестинг сам расстроился, когда понял, в чем дело. Но я его простил.
– На определенных условиях, разумеется, – сухо заметил Дайкон.
– А почему бы и нет! – негодующе вскричал Смит. – В конце концов, разве он не остался у меня в долгу? Уж я натерпелся страха. Да и ободрался изрядно. Спросите вон у дока. До сих пор на задницу не присесть. Верно, Саймон? – обратился он с обиженным видом к своему закадычному приятелю.
– Это точно, – заверил тот.
– Чего же тогда твой мистер Белл выставляет меня тут отъявленным проходимцем?
– Нет, что вы, мистер Смит, – поспешил успокоить его Дайкон. – Просто меня восхищает ваше умение воспользоваться удобным случаем.
– Все вы только и знаете, что обзываться, – проворчал Смит. – Вместо того чтобы поставить людям бутылку, как делают приличные гости.
Дайкон понял, что Смиту не дает покоя бутылка, замеченная у Гаунта.
– Вообще-то он прав, Берт, – сказал вдруг Саймон. – Ты довольно легкомысленно доверился Квестингу. Ясно ведь, что он пытался заткнуть тебе рот. Держу пари, что он бы тебе и пенса не заплатил.
– У меня все записано, – враждебно заговорил Смит. – Не такой уж я болван. Я с него расписку взял, пока тут все на ушах стояли из-за этого поезда. Я предвидел, что он может заартачиться. Меня на мякине не проведешь. Вот так-то.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: