Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес
- Название:Заклятие древних маори. Последний занавес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132791-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес краткое содержание
Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере.
Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом?
Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?
Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать. Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда – пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.
Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство. Но кто из многочисленных членов труппы сэра Генри – убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих. И возможность совершить преступление – тоже!
В одиночку Трой не справиться. И тогда ей приходится призвать на помощь своего мужа и провести расследование вместе с ним…
Заклятие древних маори. Последний занавес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дайкон, не выдержав, расхохотался.
– Да идите вы… – с обидой окрысился Смит. – Все, хватит с меня! Я пошел спать.
Огорченно икнув, он вышел вон.
– Жаль, что он так много пьет, – извиняющимся тоном пробормотал Саймон. – Славный был бы парень.
– Ты поделился с ним подозрениями насчет Квестинга?
– Так, немного. Он ведь, когда напьется, плохо соображает. И между прочим, до сих пор считает, что Квестинг лазал на пик за реликвиями маори. Я не стал его разубеждать. Во всяком случае, про сигналы умолчал.
– Н-да… – Дайкон озабоченно потер кончик носа. – А я вот, боюсь, тебя разочарую.
И он рассказал о результатах беседы с полковником и доктором Акрингтоном. К удивлению Дайкона, Саймон воспринял неприятные новости стоически, выразив неудовольствие только по поводу необъяснимого поведения мистера Фолса возле Таупо-Тапу.
– Не нравится мне этот тип, – провозгласил он. – Слишком пронырливый.
– И отнюдь не дурак, – заметил Дайкон.
– Я по-прежнему убежден, что у него рыльце в пушку. Такие сигналы не могут быть простым совпадением.
Дайкон рассказал ему про объяснение, которое дал этим сигналам доктор Акрингтон.
– Должен признаться, – добавил он, – что мне оно кажется вполне правдоподобным. Зачем, в конце концов, понадобилось бы Фолсу представляться Квестингу столь изощренным способом. Достаточно было отвести Квестинга в сторону и назвать пароль. Зачем рисковать? Нет, крайне сомнительно.
Саймон, не в состоянии опровергнуть его возражения, рассердился.
– Если вы считаете, что я круглый болван, – нахохлился он, – то заблуждаетесь. Я сегодня целый час провел в полиции. Меня выслушали очень внимательно. И почти все записали. Сперва, правда, сержант говорил со мной как с ребенком, но вскоре я его переубедил. И настоял, – горделиво закончил Саймон, – чтобы он отвел меня к своему начальнику.
– Молодец, – похвалил Дайкон.
– Посмотрим теперь, что скажут отец и дядя Джеймс, когда полиция раскинет свои сети.
– Что ж, поздравляю, – сказал Дайкон. – Кстати, хотел предупредить: твой отец собирается призвать тебя впредь держать язык за зубами. А теперь, если не возражаешь, я пойду спать.
Он уже подошел к двери, когда Саймон остановил его.
– Забыл сказать. Я спросил их, как зовут эту крупную шишку из Ярда. Сперва они заупрямились, но потом все-таки раскололись. Аллейн его фамилия. Старший инспектор детектив Аллейн.
Дайкон плохо представлял, что должны предпринять власти в связи с исчезновением мистера Квестинга. Он смутно припомнил, что по истечении определенного времени пропавший человек считается мертвым. Дайкон не знал, откуда был родом мистер Квестинг, остались ли у него наследники. Как бы то ни было, молодой человек был крайне удивлен, когда, проснувшись на следующее утро, увидел на веранде незнакомых людей в штатском, у которых было буквально на лбу написано, что они полицейские.
А разбудил Дайкона монотонный гул голосов. Облачившись в халат, он отправился на поиски своего патрона, которого оставил накануне вечером в состоянии, близком к прострации. Не помог даже профессиональный массаж Колли. Дайкон, которому велели убираться вон, выскочил как ошпаренный. Следом за ним поспешно выскочил и Колли.
– Ну и дела, – закатывая глаза, зашептал Колли. – Впервые вижу, чтобы он так разбушевался. Просто щепки летят! Берегитесь, сэр, не подворачивайтесь ему под горячую руку. Ух, бойтесь, олени, прячьтесь, антилопы! Мистер Гаунт вышел на тропу войны.
– Колли! – послышался бешеный крик за дверью. – Где ты, черт бы тебя побрал? Колли!
Колли испуганным зайцем метнулся назад.
Поэтому сейчас Дайкон направлялся к патрону с некоторой опаской. Когда молодой человек остановился у двери, то сначала почувствовал аромат турецкого табака, а потом услышал кашель поперхнувшегося дымом Гаунта. Дайкон осторожно постучал и вошел.
Гаунт, облаченный в лиловый халат, сидел в постели и курил. В ответ на вежливый вопрос, как ему спалось, Гаунт горько рассмеялся и ничего не ответил. Молчанием он встретил и две-три попытки Дайкона вызвать его на разговор. Обескураженный секретарь собрался уже уйти, когда у самой двери его остановил голос Гаунта:
– Позвони в наш оклендский отель и забронируй номера с сегодняшнего вечера.
С замиранием сердца Дайкон спросил:
– Значит, сэр, мы все-таки уезжаем?
– Мне казалось, это ясно из моих слов, – ядовито произнес Гаунт. – Что я, по-твоему, развлекаюсь, заказывая номера? И расплатись с Клэрами. Чем быстрее мы уедем отсюда, тем лучше.
– Но, сэр, а как же ваше лечение?
Гаунт погрозил ему пальцем.
– Неужели ты думаешь, что после всего случившегося я способен нежиться в горячей грязи? Когда перед глазами у меня стоит образ этого несчастного, угодившего в кипяток.
– Извините, я не подумал, – пробормотал Дайкон. – Простите. Я пойду поговорю с Клэрами.
– Да уж, изволь, – напутствовал его Гаунт, отворачиваясь.
Отправившись на поиски миссис Клэр, Дайкон наткнулся на Колли. Тот молитвенно возвел глаза к небу и даже ухитрился смахнуть с них слезу.
«Фигляр», – с негодованием подумал Дайкон, поспешив дальше. Влетев в кабинет к полковнику Клэру, он застал там высокого темноволосого незнакомца в невзрачном костюме и простоватых ботинках. Незнакомец устремил на вбежавшего секретаря недоуменный взгляд.
– Сержант Уэбли, – произнес полковник.
Сержант Уэбли неспешно поднялся.
– Здравствуйте, – с расстановкой произнес он. – С кем имею честь?
– Это мистер Белл, – подсказал полковник Клэр.
– Очень приятно познакомиться, мистер Белл, – прогундосил сержант. Повернув к себе заскорузлую, широченную, как лопата, ладонь, он, как показалось Дайкону, вгляделся в бороздившие ее линии. Молодой человек с опозданием и легкой тревогой заметил, что полицейский смотрит в крохотную записную книжечку. – Да, все верно, – кивнул сержант Уэбли. – Мистер Дайкон Белл. «Дайкон» – это, разумеется, прозвище, сэр?
– Ничего подобного, – оскорбился Дайкон. – Так меня окрестили при рождении.
– Вот как? – Сержант вскинул брови. – Весьма необычное имя. Впервые слышу. Должно быть, староанглийское?
– Возможно, – холодно ответил Дайкон.
Уэбли прокашлялся, но продолжать разговор не стал.
– Сержант Уэбли, видите ли, ведет расследование… – неловко пояснил полковник Клэр.
– Да-да, разумеется, – закивал Дайкон, пятясь. – Извините, что помешал, сэр. Я пойду.
– Нет, что вы, мистер Белл, – с запоздалой учтивостью остановил его Уэбли. – Я очень рад, что вы заглянули. Крайне прискорбное происшествие. Да. Присядьте, пожалуйста, мистер Белл. Прошу вас.
Дайкон с тоской уселся; ему вдруг показалось, что его швырнули в мрачное подземелье и захлопнули люк.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: