Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес
- Название:Заклятие древних маори. Последний занавес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132791-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес краткое содержание
Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере.
Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом?
Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?
Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать. Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда – пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.
Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство. Но кто из многочисленных членов труппы сэра Генри – убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих. И возможность совершить преступление – тоже!
В одиночку Трой не справиться. И тогда ей приходится призвать на помощь своего мужа и провести расследование вместе с ним…
Заклятие древних маори. Последний занавес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это еще почему? – взвился Саймон.
– Потому что полицейские хотят внимательно осмотреть место происшествия.
– Вы говорите таким тоном, будто его убили, – громко сказал Гаунт. Смит насмешливо фыркнул.
– Нет, что вы, – вежливо заверил его мистер Фолс. – Просто я предупреждаю вас о готовящемся дознании.
– Какое еще дознание, когда нет трупа? – удивился Саймон. – Чушь собачья.
– В самом деле? – вскинул брови мистер Фолс. – Впрочем, кто знает…
– Что? – ехидно ощерился Саймон. – Ну!
– Труп можно и обнаружить. Или хотя бы его часть, – безмятежно заметил мистер Фолс.
– Ой, что-то мне совсем плохо, – выдавил полковник, нелепыми прыжками устремляясь на веранду. Где его жестоко вырвало.
Образовали поисковый отряд. Полковник, придя в себя, поразил всех предложением немедленно отправиться к маори и расспросить их о Квестинге.
– Если они сами пронюхают о случившемся, то может быть хуже. По опыту общения с этими людьми я давно знаю, что от них ничего нельзя утаивать. А погиб бедняга как-никак на их земле. Словом, положение довольно щекотливое. Мне кажется, нужно как можно быстрее посоветоваться с Руа.
– Господи, Эдвард, у тебя семь пятниц на неделе, – проворчал доктор Акрингтон. – Пожалуйста, мы не против. Маори, похоже, тебя понимают. Нам же остается только позавидовать им.
– Я пойду с тобой, папа, – вызвался Саймон.
– Нет, спасибо, Сим, – покачал головой полковник. – Помоги лучше с розысками. Ты хорошо знаешь местность и проследишь, чтобы никто не свалился в гейзер или еще куда-нибудь. – Полковник перевел взгляд на мистера Фолса. – Я не все понял, – сказал он, – но, судя по вашим словам, Квестинг мертв. Как иначе объяснить этот крик? Словом, нужно как следует осмотреть окрестности. Только прежде я, пожалуй, предупрежу Агнес.
– Может, не стоит ее волновать?
– Нет, уже пора, – покачал головой полковник. И ушел.
Поскольку мистер Фолс настаивал, что пользоваться тропой пока не следует, добраться до поселения маори можно было только по шоссе. Решили, что полковник отправится туда на машине доктора Акрингтона, расскажет маори о случившемся и попросит, чтобы те прочесали деревню и ее окрестности. Тем временем поисковая группа с курорта обследует горы, термальные источники и прилегающую местность. Дайкон нутром чувствовал, что никто не надеется найти Квестинга живым. Однако, несмотря на полную безнадежность и бессмысленность мероприятия, молодой человек обрадовался ему как возможности хоть ненадолго отдалить неизбежные размышления об ужасной кончине Квестинга. Он поймал себя на том, что в течение последнего часа только и делает, что пытается отогнать прочь кошмарные видения, которые неизменно будоражили в его воображении воспоминания о жутком предсмертном крике в ночи.
Доктору Акрингтону поручили обследовать садик за кухней и прилегающую к нему территорию, Дайкону достались горы, Смиту с Саймоном – горячие источники и участок вокруг теплого озера. Мистер Фолс вызвался осмотреть тропу до ближайших подступов к Таупо-Тапу. Полковник предположил, что Квестинг может лежать где-нибудь со сломанной ногой, но в такую возможность мало кто поверил. Гаунт заявил, что тоже готов примкнуть к отряду и пойти куда угодно, однако настолько потрясен случившимся, что был бы весьма признателен, если бы спасатели смогли обойтись без него. Спасатели единодушно согласились. Дайкона передернуло – уж слишком явно они, в особенности Саймон, подчеркнули никчемность актера. Саймон пригнулся к Смиту и пошептал ему на ухо, после чего Смит посмотрел на Гаунта и презрительно хмыкнул. С другой стороны, глядя на Гаунта, нетрудно было заметить, что актер и вправду не на шутку потрясен. Лицо его побелело и заострилось, морщины углубились, руки дрожали.
Обогнув источники, Дайкон направился по тропе в горы. Взошла полная луна. В ее свете окрестности Ваи-Ата-Тапу сделались совсем призрачными. Пар, повисший над источниками, складывался в самые дикие и причудливые фигуры. Таинственные тени метались по склонам гор, а подножие тонуло в дымке, которую бледными немощными пальцами прорезывали кусты мануки. Пробираясь мимо зарослей мануки, Дайкон заметил, что пахнут они приятно. В залитом лунным светом воздухе, казалось, скрывалась какая-то тайна.
Возле живой изгороди Дайкона нагнал Саймон.
– Стойте, я должен вам кое-что сказать, – произнес он.
Особого желания слушать Саймона у Дайкона не было, но тем не менее он остановился.
– Неужели мы и впрямь отпустим этого типа туда одного? – сверкая глазами, спросил Саймон.
– Ты о ком? – устало переспросил Дайкон.
– О Фолсе – о ком же еще. Он совсем обнаглел – еще приказывать вздумал. Да кто он такой! Если я верно истолковал его фокусы с трубкой, то код ему точно известен. А раз так – значит, он был с Квестингом заодно. И уж слишком он якобы озабочен исчезновением своего приятеля. Словом, я считаю – мы должны следить за ним в оба.
– Но чего добивается Фолс, если он вражеский агент, теперь, после смерти Квестинга?
– Не знаю, – сухо ответил Саймон. – Но уверен, что он предатель.
– Да, но ведь именно он вызвал полицию!
– Неужели? Это, между прочим, еще бабушка надвое сказала. Телефон стоит у папы на столе. Из столовой его не слышно.
– Что ж, останови его, если ты так уверен.
– Он уже слинял. Смылся, позабыв про свой радикулит.
– Может, его уже вылечили ваши чудодейственные источники? – попытался с тяжелым сердцем сострить Дайкон.
– Ладно, пусть я окажусь простофилей. Однако на вашем месте я бы посматривал за тропой. Мало ли что взбредет в голову нашему драгоценному мистеру Фолсу, если он окажется вблизи Таупо-Тапу. И почему он отправляется туда сам, а никого и близко не подпускает? Ясно, что здесь дело нечисто. Может, он боится, что Квестинг обронил там какую-нибудь улику. Вот и хочет без помех разыскать ее.
– Твои догадки звучат не слишком убедительно, – произнес Дайкон. – Но я буду держать ухо востро.
Внезапно из облака пара материализовался довольно несимпатичный призрак, Смит.
– Знаете, чего я накумекал? – с места в карьер начал он.
Дайкона передернуло.
– Так вот, – продолжил Смит, – это вмешательство слепой фортуны. Наказание за его выходку на переезде. Хотя лично я предпочел бы погибнуть под колесами поезда, чем в Таупо-Тапу. Брр, при одном воспоминании в дрожь кидает. Слушайте, братцы, что толку его искать, если он уже целый час как сварился?
Дайкон обругал Смита со злостью, изумившей его самого.
– И нечего на меня орать, – с обидой огрызнулся Смит. – От фактов никуда не денешься, нужно просто иметь мужество правде в глаза смотреть. Вот так-то. Пошли, Сим.
Он зашагал к озеру.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: