Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес
- Название:Заклятие древних маори. Последний занавес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132791-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес краткое содержание
Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере.
Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом?
Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?
Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать. Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда – пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.
Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство. Но кто из многочисленных членов труппы сэра Генри – убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих. И возможность совершить преступление – тоже!
В одиночку Трой не справиться. И тогда ей приходится призвать на помощь своего мужа и провести расследование вместе с ним…
Заклятие древних маори. Последний занавес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Заходите, Фолс, – широким жестом пригласил Гаунт. – Выпейте с нами. Я вот как раз говорил им…
Он запнулся и воззрился на своего секретаря.
– Что-то стряслось, дружище?
Все уставились на Дайкона. Тот только успел испуганно подумать: «Должно быть, вид у меня совсем больной». И присел за свободный стол. Тем временем мистер Фолс слово в слово повторил рассказ о вечерней прогулке и своем неприятном открытии. Слушали его в гробовой тишине, а потом доктор Акрингтон проскрежетал внезапно изменившимся голосом:
– Кто знает, может, он уже давно вернулся? Вы не заглядывали к нему?
– Давайте посмотрим, – кивнул Фолс. – Вы нас проводите, Белл?
Дайкон провел их через всю веранду к комнате мистера Квестинга. Серый, с отливом, дорогой шерстяной костюм красовался на спинке стула, знакомые галстуки свешивались с зеркала, а на разобранной постели валялась яркая пижама с безвкусным крикливым узором. Комната насквозь пропахла бриолином, которым мистер Квестинг постоянно смазывал волосы. Дайкон закрыл дверь и с неторопливостью, поразившей его самого, приступил к последовательному осмотру других помещений, где мог бы скрываться мистер Квестинг. Проходя мимо клетушки Саймона, из которой слышались звуки морзянки, Дайкон заметил там и Смита. Возвратившись на веранду, Дайкон столкнулся с Колли, который нес только что отутюженный костюм Гаунта. Когда Дайкон вошел в столовую и сел за столик, никто даже не спросил, нашел ли он Квестинга.
Молчание внезапно нарушил полковник.
– Не понимаю, как это могло случиться, – сказал он.
– Наиболее вероятно, что он подошел слишком близко к краю обрыва, а тропинка обвалилась, – сдержанным тоном произнес мистер Фолс.
– Да, иного и предположить нельзя, – отрывисто произнес доктор Акрингтон.
– Вы так считаете? – вежливо поинтересовался мистер Фолс. – Что ж, возможно, вы правы.
– А нельзя ли, – спросил внезапно Дайкон, – свернуть с тропинки и вернуться каким-то кружным путем?
– Точно! – с почти детской восторженностью выкрикнул полковник Клэр. – И почему это никому не пришло в голову?
– По-моему, это исключено, – поморщился доктор Акрингтон. – Впрочем, давайте спросим Саймона. Или Смита. Они должны знать. Кстати, где они?
– Дайкон их найдет, – произнес Гаунт. – Господи, просто не верится. Это слишком ужасно. Чудовищно. Я не могу в это поверить.
«А придется», – зловеще подумал Дайкон, отправляясь за Саймоном.
Он прервал Саймона почти на полуслове. Парень с горячностью доказывал Смиту, что в Новой Зеландии окопались фашистские прихвостни. Дайкону вдруг подумалось, что останься Квестинг в живых, он предпочел бы расстрел гибели в Таупо-Тапу.
Молодой человек коротко обрисовал Саймону случившееся, но был неприятно поражен тем, как тот воспринял его рассказ.
– Подох, значит? – со злостью процедил Саймон. – Теперь мне уже точно никто не поверит. Вот гад ползучий!
– О мертвых так не говорят, – укоризненно произнес Смит. – Постыдился бы.
Он поежился и вдруг громко рыгнул, так что в ноздри Дайкону шибанул густой перегарный дух.
– Жуткая смерть, – покачал головой Смит. – Прямо мурашки по спине ползут. – Он еще раз рыгнул и поспешил извиниться. – Приняли с парнями по паре кружек.
Дайкон брезгливо передал, что их обоих ждут в столовой, и поспешно вышел. Саймон догнал его уже на полпути.
– От Берта толку мало, – пояснил он. – Он опять набрался.
– Оно и видно.
– Точно, толку от меня мало, – пробасил сзади Смит. – Но я пойду.
В ответ на вопрос доктора Акрингтона, возможно ли вернуться в поселение маори, сойдя с огороженной флажками тропинки, оба в один голос сказали, что это совершенно исключено.
– Даже маори, – проговорил Смит, алчно пожирая глазами недопитое виски в бутылке, – не рискуют сходить с тропы.
Саймон был еще более категоричен.
– Выбросьте эти мысли из головы, – сказал он. – Это абсолютно невозможно.
Гаунт театрально вскинул ладонь к глазам.
– Это видение будет преследовать меня всю оставшуюся жизнь, – провозгласил он. – Оно навсегда врезалось в мою память.
– Чушь собачья! – громко произнес доктор Акрингтон.
Гаунт едко усмехнулся.
– Возможно, только я это так воспринимаю, – трагическим тоном пояснил он.
– Знаете что, – неожиданно заявил полковник, – я, пожалуй, пойду спать. Ты не против, Джеймс? Мутит меня что-то.
– Господи, Эдвард, ты, по-моему, вконец опупел. Даже не верится, что ты когда-то командовал полком. Неужели ты и тогда мог в самый ответственный миг, под угрозой атаки туземных повстанцев, заявить своим людям, что тебя мутит и ты идешь спать?
– У нас же нет туземных повстанцев, – вяло возразил полковник. – Наши аборигены только концерты устраивают.
– Ты нарочно извращаешь смысл моих слов. Угроза и в самом деле велика…
– Господи, Джеймс, – перебил его полковник, – но ведь нам ровным счетом ничего не угрожает. Ну свалился Квестинг в кипящую грязь – упокой Господи его душу, – но ведь мы ему все равно теперь ничем не поможем. Если же он туда не свалился, тогда и вовсе волноваться не из-за чего.
– О Боже, неужели ты в самом деле не понимаешь, какая огромная ответственность лежит сейчас на всех нас?
– Что ты имеешь в виду, черт побери? – излишне громко спросил полковник Клэр.
Доктор Акрингтон воздел руки вверх.
– Если это кошмарное событие и впрямь произошло… Если – подчеркиваю, – то мы непременно должны как можно скорее известить полицию.
– Валяй, Джеймс, – махнул рукой полковник. – Извещай. Я не возражаю. Пусть Фолс им все расскажет – это ведь случилось почти у него на глазах, верно?
Он выжидательно посмотрел на мистера Фолса.
– Если на то пошло, я был не так уж и близко, – ответил тот. – Но вы правы, сэр. Мне и вправду следует известить полицию. Собственно говоря, я это уже сделал, – добавил он, чуть помолчав. – Пока Белл отгонял машину.
Все вытаращились на него.
– Я решил, – скромно добавил Фолс, – исполнить свой гражданский долг.
Дайкон ожидал, что доктор Акрингтон взорвется, однако тот против ожидания отнесся к сообщению мистера Фолса вполне спокойно, исчерпав, должно быть, весь свой гнев на незадачливом шурине.
– Возможно ли, – спросил он мистера Фолса, – что этот бедолага вернулся сюда, а потом отправился еще куда-нибудь? – Доктор Акрингтон метнул суровый взгляд на своего племянника. – Это ведь было бы вполне в его духе.
– Его машина стоит в гараже, – заметил Саймон.
– Он мог уйти пешком.
– Боюсь, что это нереально, – твердо сказал мистер Фолс. – Возвращайся он по тропе, мы бы с ним никак не разминулись.
– Да и крик этот жуткий… – напомнил Дайкон.
– Совершенно верно. Тем не менее я считаю, что мы должны организовать поиски. Собственно говоря, в полиции тоже так считают. Только одно условие: никто не должен приближаться к Таупо-Тапу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: