Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес
- Название:Заклятие древних маори. Последний занавес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-132791-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Заклятие древних маори. Последний занавес краткое содержание
Там можно подлечиться грязевыми ваннами, восстановить душевный покой, пообщаться с симпатичными людьми – такова, по крайней мере, официальная версия пребывания Родерика в Новой Зеландии.
Однако мирный отдых иностранного гостя не задался. Один из обитателей курорта загадочно исчезает, а на следующий день его тело находят в горячем вулканическом озере.
Что это: несчастный случай, убийство или заклятие маори, довлеющее над курортом?
Но инспектор Аллейн ставит вопрос иначе: кто следующий в списке жертв?
Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать. Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда – пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.
Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство. Но кто из многочисленных членов труппы сэра Генри – убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих. И возможность совершить преступление – тоже!
В одиночку Трой не справиться. И тогда ей приходится призвать на помощь своего мужа и провести расследование вместе с ним…
Заклятие древних маори. Последний занавес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вслед за полковником куда-то исчез и мистер Фолс. Миссис Клэр стояла у входа, оживленно беседуя с миссис Те-Папа.
– Может, подгоним пока сюда машину? – предложил Дайкон Барбаре. Молодой человек был преисполнен отчаянной решимости наконец переговорить с Барбарой с глазу на глаз. Девушка быстро зашагала вперед, и он последовал за ней, то и дело спотыкаясь в темноте.
– Садитесь на переднее сиденье, – сказал он. – Я хочу поговорить с вами.
Однако, уже сидя в машине, Дайкон еще долго молчал, не зная, с чего начать.
– Послушайте, – заговорил он наконец. – Ведь вы решили, что это Квестинг прислал вам подарки, да?
– А кто же еще! – вспыхнула девушка. – Вы же видели его довольную рожу! Слышали его тон.
И вдруг с трогательным простодушием спросила:
– Мне ведь и правда идет платье, верно?
– Господи! – не удержался Дайкон. – Да вы и в своей старой одежде были очаровательны!
– Неправда! – надулась Барбара. – Но что же мне теперь делать? Самой вернуть ему наряд? Или попросить папу? Я должна была бы возненавидеть свое новое платье, но отчего-то не получается…
– Господи, – вскричал Дайкон, – ну как же можно быть такой недогадливой! Почему вы вбили в свою хорошенькую головку, что ваш благодетель – Квестинг? Он, между прочим, отъявленный скупердяй. Слушайте, давайте договоримся так: если подарки прислал Квестинг, то я сам куплю Ваи-Ата-Тапу и открою в нем сумасшедший дом. Идет?
– А откуда вы знаете, что это не он?
– Я хороший психолог, – соврал Дайкон.
– Если вы думаете, что такой человек, как он, не способен на подобные поступки, – с горячностью заговорила Барбара, – то ошибаетесь. Вы же сами видели, как экстравагантно он порой себя ведет. Нет, как раз от него можно ожидать чего угодно.
Дайкон смешался.
– Не знаю, – промямлил он наконец. – Сама мысль о его причастности к этой истории представляется мне не только абсурдной, но даже идиотской.
– Если вы считаете меня идиоткой, – вспыхнула Барбара, – я вообще не понимаю, зачем вы суете нос в наши дела. – Она всхлипнула и добавила дрожащим детским голоском: – Я понимаю, вы считаете меня ужасно глупой…
Такого несправедливого упрека чувствительная натура Дайкона не выдержала.
– Если хотите знать, – яростно заговорил он, – то я сразу понял, что вы нарочно строите из себя дурочку. Если бы не все эти ужимки и дурацкие жесты, вас бы вообще считали первой красавицей.
– Вот это уже верх наглости! – Голос Барбары повысился почти до крика. – Как вы смеете так со мной разговаривать! Возмутительно.
– Вы сами хотели, чтобы я честно сказал…
– Ничего подобного. Никто вас не просил. – Дайкон промолчал, поскольку это было сущей правдой. – Все мне ясно: я уродина, неуклюжая идиотка и вообще раздражаю вас.
– Да замолчите же вы! – не помня себя, завопил Дайкон. Нет, он вовсе не собирался ее целовать. В его мозгу и мысли такой не было – говорил он себе потом. И все-таки каким-то непостижимым образом это случилось. А начав, Дайкон уже не мог остановиться, хотя в голове настойчиво звенело: «Прекрати, дубина, что ты вытворяешь?»
– Нахал, – только и вымолвила Барбара, отпихивая его. – Животное…
– Попридержите язык.
– Барби! – послышался голос миссис Клэр из темноты. – Девочка моя, где ты?
– Здесь! – во всю мочь крикнула Барбара.
К тому времени как миссис Клэр приблизилась, Барбара уже выскочила из машины.
– Спасибо, милая, – сказала ее мать. – Могла бы и не выходить. Извини, что я так застряла. Мистер Фолс повсюду разыскивал Эдварда, но он, наверное, уже ушел. – Она уселась спереди, по соседству с Дайконом. – Больше ждать никого не будем. Залезай, детка, не задерживай мистера Белла.
Барбара открыла заднюю дверцу, а Дайкон потянулся к ключу, когда в ночи громко прозвучал душераздирающий крик, от которого у всех волосы на голове встали дыбом. Этот ужасный истошный вопль длился около двух секунд, но и потом, казалось, продолжал висеть в воздухе – совершенно осязаемое ощущение, давно переставшее быть звуком.
Все головы, как по команде, повернулись в одну сторону; на лицах застыл почти животный ужас. В наступившей могильной тишине с неестественно жуткой четкостью послышалось чавканье Таупо-Тапу:
– Хлюп-хлюп-хлюп…
Глава 9
Третье падение мистера Квестинга
Минуты две они оставались одни, потом окрестности превратились в пандемониум [20] Место сборища злых духов, царство Сатаны.
. Захлопали двери, послышались тревожные выкрики и причитания. Кто-то – голос походил на миссис Те-Папу – затянул протяжную молитвенную песнь.
– Что это за кошмарный крик был? – спросила миссис Клэр.
Не решаясь предположить самое страшное, они начали высказывать самые несуразные догадки. Дети решили их попугать. Кто-то повторил предсмертный крик девушки, исполнявшей песню смерти. Последнее предположение исходило от Дайкона; еще не успев его договорить, молодой человек почувствовал себя полным идиотом.
– Посидите, пожалуйста, в машине, – попросил он. – Я быстро сбегаю и все выясню.
Между тем открытая площадка у входа в клуб быстро заполнялась народом. Повсюду скользили бесформенные тени. Громко заплакала женщина. К ней присоединились другие:
– Ауе! Ауе! Таукири е!
Затем послышался властный голос Руа, и причитания прекратились.
– Барбара, сядьте в машину, – произнес Дайкон.
– Вам нельзя идти в одиночку.
– В машине есть фонарик. Он сзади за вами, миссис Клэр. Дайте мне его, пожалуйста.
Миссис Клэр нащупала фонарик и протянула Дайкону.
– Я не пущу вас одного, – решительно сказала Барбара. – Я иду с вами.
– Останьтесь здесь, прошу вас. Думаю, что ничего не случилось. Я только разведаю и вернусь.
– Да, не ходи туда, дочка, – поддержала его миссис Клэр. – Только держитесь белых флажков, мистер Белл.
– Мистер Те-Каху, в чем там дело? – крикнул в темноту Дайкон.
– Кто это? – В голосе старого Руа слышались удивленные нотки. – Не знаю, я ничего не видел. Кто-то закричал. А где вы?
Миссис Клэр высунула голову из машины и громко отозвалась:
– Мы здесь, Руа!
Дайкон включил фонарик, крикнул, что идет к источникам, и пустился в дорогу.
Селение было со всех сторон окружено изгородью из ветвей мануки. Прямой путь к источникам лежал через проход в изгороди, поэтому блуждать Дайкону не пришлось. Знакомое хлюпанье раздавалось все ближе и ближе. Серный запах тоже усиливался. Впереди смутно замаячили клубы пара. Выбравшись на тропинку, Дайкон поводил вокруг фонариком, высматривая белые флажки, потом смело зашагал вдоль размеченного маршрута. Почва под ногами стала податливой, порой ощутимо содрогаясь. Совсем рядом вовсю трудился термальный источник размером со сковородку. Слева тоже что-то шипело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: