Агата Кристи - Немезида
- Название:Немезида
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-097219-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Немезида краткое содержание
Немезида - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кажется, начинается на «поли-».
– Ну, да. Вспомнила. Полигонум бальджуаникум. Очень быстро растет, правда? Очень полезное растение, когда надо спрятать от глаз обветшавшее здание или что-то уродливое.
Холмик перед ними плотно обволакивал зеленый с белыми цветками полог. Насколько было известно мисс Марпл, растение это уверенно разделывалось со всякой попытавшейся вырасти рядом зеленью. Полигонум покрывал все. Причем за удивительно недолгое время.
– Оранжерея, наверное, была довольно большой, – заметила мисс Марпл.
– O да, в ней еще росли груши и нектарины… – Воспоминание явно расстроило Антею.
– Но руины смотрятся сейчас очень мило, – с сочувствием в голосе произнесла мисс Марпл. – Эти мелкие соцветия очень симпатичны.
– Слева от этой тропки у нас растет весьма приличная магнолия, – сообщила Антея. – Некогда, насколько я помню, здесь был превосходный травяной бордюр. Однако мы не смогли его поддержать. Это слишком трудно. Все вообще слишком трудно. Ничто не осталось прежним… все обветшало. Всё и повсюду.
Она заспешила прочь по тропе, упиравшейся под прямым углом в боковую ограду сада. И даже еще более ускорила шаг. Мисс Марпл едва поспевала за ней. Дело выглядит так, подумала она, что хозяйка дома преднамеренно уводит ее подальше от заросших полигонумом руин. Уводит, как от уродливого или неприглядного уголка. Неужели она настолько стыдится утраты былого великолепия? Полигонум, судя по всему, был предоставлен собственной воле. Его не подрезали и не старались удержать в разумных пропорциях. Так сказать, образчик дикого леса в данной разновидности сада.
Выглядит так, словно Антея бежит отсюда, думала мисс Марпл, следуя за хозяйкой.
Наконец внимание последней привлек заброшенный свинарник, по стенам которого вились несколько плетей роз.
– Мой внучатый дядя держал нескольких свиней, – пояснила Антея, – но, согласитесь, кто может помыслить о чем-то подобном в наши дни? Слишком много визга и шума, на мой взгляд. Мы посадили здесь несколько роз-флорибунд. И дали таким образом хороший ответ нашим трудностям.
– O, понимаю вас, – отозвалась мисс Марпл. После чего помянула несколько названий новейших сортов, считавшихся достижениями в области разведения роз. Все они, решила она, оказались полностью незнакомыми мисс Антее.
– А вы часто ездите с этими экскурсионными турами? – вдруг спросила та.
– Вы имеете в виду экскурсии по домам и садам?
– Да. Некоторые люди ездят по этому маршруту каждый год.
– Ну, я и мечтать не могла бы об этом. Такие поездки слишком дорого обходятся. Это был щедрый подарок моего друга к очередному дню рождения. Очень красивый жест с его стороны.
– Ах, так… А я гадала… гадала, почему вы поехали. Подобные путешествия весьма утомительны, так ведь? Но все-таки, если вы обычно ездите в Вест-Индию и подобные ей места…
– Ну, Вест-Индия также была следствием чужой доброты. В тот раз со стороны племянника. Такой милый мальчик. Он очень внимательно относится к своей старой тетушке.
– O да. Понятно, теперь понятно.
– Уж и не знаю, что бы мы делали без младшего поколения, – проговорила мисс Марпл. – Молодые люди так внимательны, так заботливы, правда?
– Я… наверное, так. Впрочем, не знаю. У меня… у нас… нет никаких младших родственников.
– И у вашей сестры, миссис Глинн, тоже нет детей? Она не говорила про них. А расспрашивать в таких случаях просто не хочется.
– Нет. У них с мужем никогда не было детей. Что, может быть, и неплохо.
– Что вы хотите этим сказать? – удивилась мисс Марпл перед порогом дома.
Глава 10
Былые дни! Ах, как милы они
На следующий день в половине девятого утра в комнату мисс Марпл аккуратно постучали; в ответ на произнесенное «войдите» дверь отворилась, и в комнату вошла немолодая женщина с подносом, на котором находились чайник, чашка, молочник и небольшая тарелка с хлебом и маслом.
– Ранний утренний чай, мэм, – бодрым тоном проговорила вошедшая. – День сегодня отличный. Вижу, вы уже отодвинули шторы. Значит, выспались?
– Выспалась, и выспалась очень хорошо, – ответила мисс Марпл, откладывая в сторону небольшую благочестивого содержания книжицу, к чтению которой уже приступала.
– Ну, сегодня действительно превосходный день. Самая подходящая погода для экскурсии на скалы Бонавентура. Впрочем, совсем неплохо, что вы не собираетесь туда. Очень тяжело для ног, так-то вот.
– Мне действительно хорошо здесь, – проговорила мисс Марпл. – Я так благодарна обеим мисс Брэдбери-Скотт и миссис Глинн за это приглашение…
– Вот и хорошо, им тоже приятно. Общество в доме подбадривает их. Ах, теперь в этом доме тоскливо, так-то вот.
Женщина еще шире раздвинула шторы, отодвинула назад кресло и поставила кувшин с горячей водой в фарфоровую раковину.
– Ванная комната у нас выше этажом, – пояснила она, – однако мы всегда считаем, что людям пожилым лучше подавать горячую воду в спальню, чтобы им не пришлось подниматься по лестнице.
– Какая забота… не сомневаюсь, что вы отлично знаете этот дом?
– Я пришла сюда девчонкой – меня взяли уборщицей. Хозяева держали троих слуг – повара, уборщицу и горничную… одно время еще и судомойку. Это было еще при старом полковнике. Еще у него были лошади и конюх. Ах, это были хорошие дни… Печально, когда жизнь складывается подобным образом. Он, полковник то есть, потерял жену еще молодой. Сын его погиб на войне, а единственная дочь отправилась жить на ту сторону света. За новозеландца вышла, стало быть. Умерла в родах, ребенок тоже умер. Полковник жил здесь в большой печали и запустил дом… не заботился о нем так, как следует. Умирая, он завещал этот дом своей племяннице, мисс Клотильде и двум ее сестрам, так что она и мисс Антея сразу поселились тут… потом и мисс Лавиния утратила мужа и перебралась к ним. – Она вздохнула и покачала головой. – Они не могли привести дом в порядок – не могли себе позволить это, а кроме того, забросили и сад…
– Какая жалость, – покачала головой мисс Марпл.
– И все три такие хорошие леди, да. Мисс Антея чудаковата, а вот мисс Клотильда посещала университет и стала очень умной, она говорит на трех языках, и миссис Глинн в самом деле настоящая леди. Когда она перебралась к нам, я подумала, что дела пойдут лучше. Но что будет и как будет, заранее никогда не скажешь. Иногда мне кажется, что на дом наложили проклятие.
Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее.
– Просто складывается все одно к другому. Сперва эта жуткая авиакатастрофа в Испании… все погибли. Отвратительная выдумка эти аэропланы… Я бы никогда не полетела на самолете. Погибли друзья мисс Клотильды, они были мужем и женой… дочь, по счастью, была в школе, ей повезло, она уцелела, но мисс Клотильда привезла ее в этот дом и окружила заботой. Возила ее за границу, в Италию и Францию, обращалась с ней, как с родной дочерью. Такая была счастливая девочка, такая милая. Даже представить было невозможно, что может произойти такая жуткая вещь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: