Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал… [litres]

Тут можно читать онлайн Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал… [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ, год 1939. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал… [litres] краткое содержание

Где Цезарь кровью истекал… [litres] - описание и краткое содержание, автор Рекс Стаут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.
Еще одно дело, которое Вулф расследует вне дома. Страсти разгораются вокруг бесценного племенного быка. Происходят два убийства подряд, в одном подозревается бык, во втором – Арчи Гудвин…

Где Цезарь кровью истекал… [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Где Цезарь кровью истекал… [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рекс Стаут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Так вы не только предсказываете судьбы, но и читаете чужие мысли. Занятно будет…

– Замолчи!

Я остановился в дверном проеме и прислушался, ожидая услышать хлопок выстрела или шум заводящегося мотора. Но вскоре я услышал знакомый топот вверх по лестнице. Макмиллан вошел в комнату, не удостоив меня взглядом. Он подошел к Ниро Вулфу, что-то ему вручил и сел на прежнее место.

– Вот что я хотел вам показать. – Он запыхался, но старался не подавать вида. – Этим я убил Букингема. – Он взглянул на меня. – У меня нет ни карандаша, ни блокнота. Если позволите, я воспользуюсь вашими…

Вулф разглядывал шприц, который осторожно держал большим и указательным пальцем. Затем перевел взгляд на Макмиллана:

– Бациллы сибирской язвы?

– Да. Пять кубических сантиметров. Я сам приготовил культуру из сердца Цезаря в то памятное утро, когда обнаружил его мертвым. Мне здорово досталось за то, что я прикасался к телу, но… – Он пожал плечами. – В тот миг мне и в голову не приходило выдать Букингема за Цезаря. Я плохо соображал, что делаю. Думал только, что придется принять его самому – яд из сердца моего Цезаря… Осторожней со шприцем. Правда, он пуст, но на конце иглы может остаться какая-нибудь капелька, хотя я только что протер ее.

– Сибирская язва смертельна для человека?

– Да. Все зависит от того, как произошло заражение. В моем случае смерть наступит минут через двадцать, потому что я впрыснул больше двух кубиков себе в вену. – Он прикоснулся пальцем к левому предплечью. – Прямо в вену. Букингему хватило половины этой дозы. Дайте побыстрее блокнот.

Я вынул блокнот, выдрал листочки с художествами Вулфа и протянул Макмиллану вместе с авторучкой. Он попробовал, как пишет перо.

– Может, продиктуете? – спросил он Вулфа.

– Нет. Изложите своими словами. Только покороче. Вы уверены насчет сибирской язвы?

– Да. Хороший скотовод разбирается в таких делах.

Вулф вздохнул и закрыл глаза.

Я сидел и наблюдал, как движется перо по бумаге. Видимо, он не умел быстро писать. Несколько минут слышалось только слабое поскрипывание. Затем он спросил, не поднимая головы:

– Как пишется «бессознательный»? Я не слишком силен в правописании.

Вулф продиктовал по буквам.

Я следил, как перо выводит новые каракули на бумаге. Пистолет оттягивал мне карман, и я переложил его в кобуру, не отрывая взгляда от пера. Вулф сидел с прикрытыми глазами, как мраморное изваяние.

Глава 21

С тех пор минуло два месяца.

Вчера я сидел в конторе и перепечатывал из записной книжки отчет о деле Крэмптона-Гора, продиктованный Вулфом, когда зазвонил телефон. Трубку поднял Вулф, который раскинулся за столом в своем необъятном кресле и по непонятной причине не наливал себе пиво. Секунду спустя он невнятно хрюкнул, потом пробормотал:

– Ей нужен Эскамильо.

Я снял параллельную трубку:

– Привет, куколка. Я занят.

– Ты вечно занят. – В голосе угадывался решительный настрой. – Выслушай меня. Ты, конечно, не знаешь, точнее, тебе плевать, что мне нет дела до моей корреспонденции, которую я бегло просматриваю только затем, чтобы убедиться, что ты в очередной раз мне не написал. Но только что я обнаружила, что получила приглашение на свадьбу Нэнси и Джимми, которая состоится завтра. Я знаю, что ты тоже приглашен. Поедем вместе. Ты можешь надеть…

– Остановись! Остановись и отдышись! Никаких свадеб. Свадьбы – это варварские пережитки… первобытного прошлого. Я даже на свою собственную не пойду.

– Да, от тебя всего можно ожидать. Пожалуй, за нитку искусственного жемчуга я бы сама за тебя вышла. Но эта свадьба ожидается забавной. Будут старики Пратт и Осгуд, и любой желающий сможет посмотреть, как они жмут друг другу руки. А потом сможешь выпить со мной коктейль и поужинать.

– Мой пульс спокоен.

– Поцелуй меня.

– Все равно спокоен.

– Я куплю тебе стеклянные шарики, духовое ружье, роликовые коньки…

– Нет. Ты все сказала?

– Я не видела тебя целую вечность.

– О’кей. Слушай, что я собираюсь делать. Завтра в девять вечера я иду в «Стрэнд» посмотреть, как Гринлиф обыграет Болдуина на бильярде. Если обещаешь сидеть смирно и не жевать резинку, могу взять тебя с собой.

– Да я кий от копья не отличу… Я согласна. Приходи ко мне вечером, поужинаем вдвоем.

– Нет уж. Я поужинаю дома с моим работодателем. Итак, жду тебя в холле «Черчилля» в восемь сорок пять.

– Но там так людно…

– Я сгораю от желания появиться с тобой на людях.

– Восемь сорок пять, завтра?

– Точно.

Я повесил трубку и вернулся к пишущей машинке. Раздался голос Вулфа:

– Арчи!

– Да, сэр?

– Достань словарь и посмотри значения слова «остроумие».

Я пропустил эту жалкую реплику мимо ушей и перешел к шестнадцатому пункту отчета.

Примечания

1

Из поэмы «Рубайят Омара» Эдварда Фицджеральда. Перевод О. Румера. Здесь и далее примеч. перев.

2

Бибе Чарльз Уильям (1877–1962) – американский натуралист и писатель. В 1934 г. спустился в батисфере на глубину 1 километр.

3

Ошибка в доказательстве, когда доказывается (опровергается) не то, что следует (лат.) .

4

Вывод из недосказанного (лат.) .

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рекс Стаут читать все книги автора по порядку

Рекс Стаут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Где Цезарь кровью истекал… [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Где Цезарь кровью истекал… [litres], автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x