Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Эти места лучше обходить стороной, сэр, – пробурчал один из них, но Гален был непреклонен. Он ничего не желал слышать и был настойчив.
Уже второй раз за последние сутки Валентайн направлялся к болотам. Но на этот раз он, словно охотник, интуитивно чувствовал добычу. Инспектор Гилмор, зная его очень хорошо, совершенно не препятствовал решению Аттвуда. Наоборот, если доктор уверен в своих выводах, значит, им стоит следовать, и они приведут к результату. Шли долго. Беглец из Саут-Хилла, на удивление, вполне уверенно ориентировался на местности. Постоянно повторяя про себя слово «спасать», он возбужденно указывал тощей рукой направление, а Сэм Бердс при этом вел группу безопасными тропами. Земля парила, ее влажность с каждым шагом становилась все больше, начинали появляться густые мхи. Группа входила в болота.
– Почему он все время говорит «спасать»? – спросил Гилмор, опуская деревянный шест в грунт для проверки вязкости почвы.
– Полагаю, после бегства из лечебницы он случайно наткнулся на то место, где орудует убийца. Увидел там то ли мисс Тоу, то ли мисс Абрамсон. Естественно, еще живую. Это впечатлило беднягу, и теперь его преследует навязчивая идея. Так называемая обсессия. Это одна из разновидностей невроза.
– Хорошо, если бы это оказалось правдой.
– А иначе как пояснить его поведение?
Земля становилась более жидкой, начали появляться небольшие участки воды и болотной растительности. Какое-то время шли молча. Только безумец из Саут-Хилла постоянно бормотал что-то невнятное себе под нос.
– Я долго думал над вашим вопросом, доктор, – нарушил молчание Сэм, не оборачиваясь назад. – Насчет трупного и едкого запаха.
– И что же?
– Есть одно место, – неуверенно продолжал Бердс. – Там действительно сильные испарения. Но там не воняет мертвечиной.
– Мы движемся в ту сторону?
– Да, сэр.
– Тогда чем же там пахнет? – спросил Гилмор.
– Напоминает карболку.
– Ну конечно же! – воскликнул Валентайн. – Едкий запах! Мертвецы! Черт возьми! Как же мне сразу не пришло в голову!
– О чем вы?
– Такой запах мы встречаем в прозекторских! Карболовая кислота – антисептик, и довольно распространенный. Его широко применяют в медицине, и при работе с трупами в том числе. Уверен, что в Саут-Хилле есть помещения, где данный аромат не в новинку, потому что там также используют карболовую кислоту.
– Но откуда на болотах карболка? – поинтересовался инспектор.
– Торф, – ответил Аттвуд. – Там огромные залежи торфа и очень много сфагнума, из которого он в том числе образуется. А сам торф полон органических кислот. Отсюда и запах. Мистер Бердс, мы идем в правильном направлении!
Сэм лишь кивнул, продолжая углубляться все дальше в топи. Остальные члены группы шли за ним шаг в шаг. Их ноги в резиновых сапогах уже погружались в вязкую почву выше щиколотки, при этом противно хлюпая. Так продолжалось около получаса, пока Бердс не остановился.
– Чувствуете?
И действительно, в нос доктору Аттвуду и остальным ударил противный, довольно едкий запах, сильно напоминающий фенол.
– Мы близко, – сказал Гилмор.
Сумасшедший стал указывать рукой вперед, его глаза расширились, а возбуждение стало сильнее.
– Джентльмены, соблюдайте осторожность.
Сэм продолжил движение, за ним остальные. Вскоре их взору предстала с виду ветхая хижина, окутанная маревом, чем-то напоминающая ту, которую построил покойный Селби Нэш. Только приблизившись к ней, стало ясно – она гораздо больше, крепче и построена из добротного бревна, словно это был чей-то жилой дом. Снаружи он был местами укрыт мхом и болотной плесенью, с южной стороны часть строения скрывала растительность, а несколько оконных проемов были плотно заколочены досками. Мрачное место вызвало суеверный страх у многих присутствующих. Безумец вдруг сильно замычал, проявляя крайнее беспокойство. Он почему-то вцепился связанными перед собой руками в доктора Аттвуда и что есть силы замотал головой, словно предупреждая об опасности. Это увидел Сэм Бердс.
– Но ведь он мертв, правда? – неуверенно, с нотками страха в голосе, спросил Бердс.
– Если только мистер Нэш и был убийцей, – спокойно возразил Валентайн.
– Оставайтесь снаружи, – приказал Гилмор. – Кто бы ни появился оттуда – не дайте ему уйти! Это ясно?
– Да, сэр, – глухо ответил кто-то из членов группы. Однако по их глазам было понятно – они боятся. Легенда о Девонширском Дьяволе плотно отпечаталась в головах жителей Уокерли.
– Валентайн, идемте!
Инспектор достал револьвер и щелчком взвел боек. Он пошел первым, за ним Аттвуд. Плотная дубовая дверь была заперта. Гален многозначительно посмотрел на доктора. Тот понимающе кивнул и с размаху мощным ударом плеча буквально снес дверь с петель. Держа руку с револьвером вытянутой вперед, инспектор быстро вошел внутрь. Полумрак не позволял рассмотреть все детали сразу же, однако брошенного взгляда было достаточно, чтобы понять – в доме никого нет. Зато смрадное зловоние тут же ударило в нос, отчего Гален поморщился.
– Бог мой! Что за вонь?
– Миазмы от разложений, – прокомментировал Валентайн, заходя следом. – Вот и то самое место, друг мой. Здесь тот, кого именуют Девонширским Дьяволом, методично убивал своих жертв.
Глаза обоих привыкли к темноте, рассекаемой лишь тонкими полосками света от щелей между бревнами и кровлей. Взору мужчин предстало ужасающее зрелище, от которого даже доктор Аттвуд с отвращением передернул плечами. Межкомнатных стен не было вовсе. Все пространство дома составляло одно большое помещение. Добротный пол из порядком затертого деревянного бруса местами был укрыт пятнами сырости и плесени. На нем около стены справа стояло замысловатое сооружение наподобие верстака с множеством полок. На длинной и широкой полке, которая размещалась на уровне пояса человека, находились всевозможные предметы: различной емкости стеклянные колбы и сосуды, огромная пила, несколько молотков и ножи для разделки мяса. Часть из них были покрыты высохшей кровью поверх лезвий. Тут также находились и другие инструменты, несколько железных крюков и моток плотной бечевки. Под низом, на полу, стояли ведра, несколько из которых были деревянными в форме бочонков. На одном таком ведре глаза Валентайна различили бурые пятна. Точно такие же имелись и на самом полу.
– Здесь полно следов крови, – комментировал Гилмор.
Аттвуд согласно кивнул. Чуть в глубине располагался огромный стол наподобие тех, что стояли в прозекторской доктора Янга. Подле него валялось много всякой ветоши и тряпья, обильно перепачканного кровью, и стояло большое металлическое ведро. Сам стол был просто залит кровью, и эти пятна различались по цвету – одни были темнее и со временем выцвели, тогда как другие сохраняли относительную свежесть и были ярко-алыми. На столе лежал большой моток толстой веревки, чей конец уходил кверху и был привязан к огромной деревянной балке под крышей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: