Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол
- Название:Девонширский Дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Безуглый - Девонширский Дьявол краткое содержание
Недалеко от деревни Уокерли была обнаружена Элеонора Тоу. Девушка пропала несколько дней назад, а теперь ее обезображенный труп найден в лесу у озера. На первый взгляд, несчастная стала жертвой дикого зверя. Аттвуд придерживается иного мнения. На такой ужас способен лишь один монстр – человек.
Во время осмотра места преступления обнаруживаются странные следы, будто оставленные огромными копытами. Изучая тело убитой, Валентайн понимает, что оно обескровлено, будто кто-то полностью иссушил его. Кто же лишил жизни мисс Тоу? В окрестностях появляются слухи, что это сделал сам дьявол, вышедший из легенд Южного Девона. Доктор Аттвуд берется за расследование дела, заручившись поддержкой лондонского инспектора.
Жители графства в панике, ведь Элеонора Тоу стала лишь одной из множества жертв жестокого убийцы. Сумеет ли сэр Аттвуд разоблачить Девонширского Дьявола, прежде чем станет слишком поздно?
Девонширский Дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Внутри него Валентайн увидел все, что ему было необходимо: несколько видов ланцетов, медицинские щипцы, набор игл, льняные нити, пузырьки с настойками, лауданум и многое другое. Полнейший набор медицинских инструментов, позволяющих проводить хирургическое вмешательство в человеческое тело. Только сегодня эти страшные предметы в руках Девонширского Дьявола должны с помощью рук доктора Аттвуда принести пользу и спасти жизнь Джиневры Милтон.
– Нашел! – крикнул инспектор.
– Поджигайте! Мне нужен свет!
Гален уже поджигал два факела фосфорными спичками. Через несколько мгновений в помещении стало светло.
– Найдите ведро и поставьте их туда. Мне нужны ваши свободные руки!
– Хотите, чтобы я…
– Не спорьте! – осадил удивленного инспектора Валентайн. – Выбор невелик – или мы ее спасем, или она умрет!
Гилмор больше не сопротивлялся – он пододвинул ведро, которое стояло неподалеку, поставил в него горящие факела так, чтобы максимальное количество света падало на раненую девушку.
– Отлично! Теперь откройте эту колбу! – Аттвуд показал на одну из баночек в саквояже. – Это спирт. Смочите им этот кусок тряпки! Дайте ее мне.
Доктор убрал другую руку от раны и принялся аккуратно, не оказывая давления, протирать спиртом область раны и вокруг нее.
– Немного плесните мне на руки. Вот так. Благодарю. Теперь смочите ткань еще, протрите этот ланцет.
– Вы будете ее резать? – изумился Гален.
– Она истекает кровью, – ответил Аттвуд. – Мне нужно убедиться, что он не задел сосуды или жизненно важные органы.
– А если задел?
– Я перевяжу. Иначе она умрет от потери крови.
Доктор взял протянутый ему ланцет и умело сделал глубокий надрез.
– Попробуйте влить в рот Джиневры эти капли, – приказал Валентайн. – Несколько глотков достаточно. Они приостановят активность кровопотери, немного обезболят и дадут всплеск энергии. Это поможет ее сердцу.
Гилмор кивнул и выполнил просьбу доктора. Он с неподдельным интересом наблюдал за умелыми движениями рук Аттвуда, чьи пальцы настолько ловко работали над разрезом и внутри него, будто виртуозный пианист перебирал по клавишам рояля.
– Кажется, я нащупал, – твердил вслух доктор, и вдруг струйка крови изнутри живота Джиневры под давлением вырвалась наружу и окатила лицо Валентайна и его одежду.
– Ах, дьявол! – воскликнул он от неожиданности, быстро моргая веками глаз. – Вытрите мне лицо! Живо!
Гален тут же принялся вытирать тряпкой кровь со щек, скул и глаз доктора.
– Скользкая! Внутри кровь! Гилмор, возьмите эту трубку! Скорее!
– Зачем?
– Опустите ее в рану и высасывайте оттуда кровь! Я ни черта не вижу!
– Но… как?! – изумленно воскликнул инспектор.
– Ртом, как же еще!
– Вы с ума сошли!
Гален не верил своим ушам. Опустить тонкую стеклянную трубку в самый центр разреза и отсасывать ртом кровь?! Это уже слишком!
– Делайте же, черт вас дери! – заорал Валентайн, не вынимая рук из зияющей дыры в животе, где скопилось порядком крови. – Иначе она умрет!
Этот крик заставил инспектора схватить трубку и, превозмогая брезгливость, опустить один ее край прямо в рану. Он склонился над животом девушки, обхватил губами другой край трубки и, закрыв глаза, потянул жидкость в себя. Его рот мгновенно наполнился кровью, солоновато-медной на вкус. Гален скривился, сдерживая накатившую тошноту, и тут же сплюнул все на пол подле себя.
– Отлично! Еще!
Он повторил эту ужасную процедуру. Еще и еще. До тех пор, пока внутри раны стало пусто, и теперь открывшиеся органы были хорошо видны.
– Превосходно! Вот она! Подайте зажим! Скорее! Мне тяжело пережимать ее пальцами!
– Как он выглядит?
– Похож на ножницы с тупыми краями!
Гален лихорадочно рылся в саквояже, пока не нашел нужный инструмент.
– Держите!
Аттвуд умело опустил зажим внутрь и защелкнул его на поврежденном кровеносном сосуде.
– Теперь нить! Мне необходимо перевязать его!
Пальцы доктора слаженно работали в глубине раны. Капельки пота появились на его лбу и висках от перенапряжения. Гилмор, заметив это, сообразил обтереть лицо доктора тканью.
– Благодарю, – скупо произнес Валентайн, продолжая перевязывать сосуд.
– Но если вы его зажмете, то как же кровь будет поступать дальше? – спросил инспектор.
– В теле человека огромное множество кровеносных сосудов. Кровь пойдет по другим.
– А дальше? Так останется навсегда?
– Конечно же, нет! Я зашью разрез, а потом удалю нитку, которой стянул его. Обработаю рану и после заштопаю. Кровь снова пойдет своим путем.
– Вы уже проделывали такое?
– Впервые, мой друг. Впервые. Я же когда-то рассказывал вам об этом. Никому еще не удавалось сшивать вены и артерии! Лучше следите за дыханием леди Милтон! Возьмите что-то гладкое – стекло или нож. Поднесите ко рту или ноздрям – поверхность должна покрываться испарением. Если его нет, то она не дышит.
Гален послушно выполнил указание доктора. Это было самое приемлемое занятие, по сравнению с предыдущей манипуляцией.
– Дышит?
– Да.
– Отлично! Мне осталось еще немного.
Аттвуд быстро схватил иголку и продел в ушко льняную нить. Сделав это, он вновь опустил пальцы рук внутрь раны и принялся аккуратно зашивать поврежденный сосуд.
– Ей крепко повезло, что ланцет убийцы не задел жизненно важных органов. Прошел вскользь с селезенкой.
– Она выживет?
– Я не знаю. Но я делаю все, что могу!
Гилмор вновь вытер испарину с лица доктора, и тот благодарно кивнул. Около десяти минут прошло в напряженном молчании.
– Я закончил, – возвестил наконец Аттвуд. – Бедняжка потеряла много крови. Она нуждается в гемотрансфузии.
– Что? – не понял инспектор.
– В переливании крови. Ей необходима кровь ее родителей. Лучше матери, – ответил Валентайн. – Вот что, Гален!
Доктор посмотрел на полицейского.
– Вы мне здесь уже не нужны. Я справлюсь сам. Вам же следует как можно скорее добраться до Уокерли. Сюда необходимо доставить Уитни Милтон и констеблей Брауна и Ходжеса для охраны. Но перед этим найдите мистера Янга. Возьмите у него шприц для переливания крови.
– Хорошо, Валентайн. Будьте осторожны!
– Каждая минута на вес золота, – произнес вслед уходящему инспектору доктор Аттвуд. – Поторопитесь!
Гален Гилмор мчался в Уокерли, не щадя сил. Убийца смог уйти от них дважды и сейчас он может быть где угодно – рядом с хижиной, скрываться в лесу или же где-то в деревне. Однако этот факт отошел на второй план. Сейчас голова была занята одной лишь мыслью – успеть в Уокерли, успеть спасти Джиневру Милтон. Инспектор, плюнув на осторожность, бежал по тропе сквозь болота, совершенно не думая об опасности быть поглощенным ими. Ему удалось быстро миновать топи, и вскоре Гилмор оказался на окраине деревни. Его глаза привыкли к ночной темноте, а свет луны, как нельзя кстати, освещал все вокруг. Не теряя времени даром, инспектор бежал к дому барона Милтона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: