Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Эй! – негромко воскликнул он. – Там кто-то идет по переулку.
С этими словами он снова выскользнул наружу. Томми тихо постоял с минуту, затем, ничего не услышав, продолжил свое дело: достал из кармана фонарик и на секунду включил свет.
Этого было достаточно, чтобы увидеть впереди еще одну закрытую дверь. Он шагнул ближе и попробовал ее открыть. Она тоже поддалась. Бесшумно отворив ее, он вошел внутрь. Пару секунд постоял, прислушиваясь, после чего снова щелкнул фонариком, как будто давая сигнал. Неожиданно все вокруг пришло в движение. Перед ним выросли двое мужчин, еще двое – сзади. Незнакомцы угрожающе двинулись на него.
– Свет! – прорычал чей-то голос.
Тотчас зажглась газовая горелка. В ее свете Томми разглядел вокруг себя круг малоприятных физиономий. Он обвел взглядом комнату, мысленно отмечая стоящие в ней предметы.
– А! – дружелюбно протянул он. – Штаб фальшивомонетчиков, если не ошибаюсь.
– Заткни пасть! – рявкнул один из мужчин.
За спиной у Томми открылась и захлопнулась дверь, и мягкий, хорошо знакомый голос произнес:
– Хватайте его, ребята. Да-да, мистер Ищейка, позвольте мне сказать вам, что вы попались.
– Кого я слышу! – воскликнул Томми. – Какой приятный сюрприз! Да, я Загадочный Человек из Скотленд-Ярда, а вы, если не ошибаюсь, мистер Хэнк Райдер? Какая неожиданная встреча!
– Полагаю, вы говорите это от всей души. Со мною в течение вечера едва не случился приступ. Вы, право, были совсем как малое дитя. И, главное, так гордились своим умом… Послушай, сынок, я раскусил тебя с самого начала. Ты связался с этой компанией не ради удовольствия. Я дал тебе какое-то время повеселиться, и когда ты по-настоящему начал подозревать мою милую Маргериту, я сказал себе: «Пора его проучить». Думаю, твои друзья на какое-то время о тебе не услышат.
– Собрался меня укокошить? Я правильно выразился? Или, как там у вас говорят, пустить в расход?
– Смотрю, нервы у тебя железные… Нет, поначалу мы не станем применять к тебе насилие. Просто посидишь на цепи какое-то время. Вот и всё.
– Боюсь, вы не на ту лошадку поставили, – заявил Томми. – В мои намерения не входит, как вы только что выразились, сидеть на цепи.
Мистер Райдер дружелюбно улыбнулся. Где-то снаружи невидимый кот издал душераздирающий вопль.
– Рассчитываешь на крест, который ты поставил на двери, сынок? – спросил мистер Райдер. – Я бы на твоем месте не обольщался. Я ведь тоже знаю ту сказку, которую ты упомянул. Слышал ее еще ребенком. Я прошелся по переулку, чтобы сделать то, что сделала собака с глазами, огромными, как тележное колесо. Окажись сейчас снаружи, ты бы наверняка заметил, что на каждой двери стоит одинаковый крест.
Томми печально повесил голову.
– Думал, что ты один такой умный? – съязвил Райдер.
Не успел он закончить фразу, как раздался громкий стук в дверь.
– Это еще что?! – вскрикнул он, вздрогнув.
В это же самое время начался штурм дома с фасада. Задняя дверь оказалась хлипкой. Замок поддался почти мгновенно, и в дверном проеме вырос инспектор Мэрриот.
– Отличная работа, Мэрриот, – похвалил Томми. – Вы были абсолютно правы в том, что касается этой части города. Позвольте познакомить вас с мистером Хэнком Райдером. Мистер Райдер – большой знаток лучших сказок мира.
Видите ли, мистер Райдер, – мягко добавил он, – я давно вас подозревал. Альберт – серьезного вида юноша с оттопыренными ушами – получил приказ следовать за нами на мотоцикле, если мы вдруг куда-нибудь отправимся вместе. И пока я демонстративно рисовал на двери крест, чтобы отвлечь ваше внимание, я так же незаметно бросил на землю небольшой пузырек с валерьянкой. Отвратительный запах, но котам он нравится. Все уличные коты собрались под вашей дверью, так что когда Альберт и полиция прибыли на место, им не составило труда найти нужный дом.
С улыбкой посмотрев на ошарашенного Райдера, Томми поднялся на ноги.
– Я же сказал, что поймаю тебя, Хрустун, вот я тебя и поймал, – заявил он.
– Что ты мелешь? – не понял Райдер. – Какой такой Хрустун?
– Это слово ты найдешь в следующем издании словаря воровского жаргона, с пометкой «этимология сомнительна».
Томми со счастливой улыбкой огляделся вокруг.
– И самое главное, обошлось без участия Носа, – весело пробормотал он. – Доброй ночи, Мэрриот. Теперь я должен отправиться туда, где меня ждет счастливое завершение этой истории. Нет лучшей награды, нежели любовь женщины – а именно это ждет меня дома… Да-да, любовь хорошей женщины, хотя об этом никто не догадывается. Это было опасное задание, Мэрриот. Кстати, вы знакомы с капитаном Джимми Фолкнером? Он прекрасно танцует и знает толк в коктейлях. Да-да, Мэрриот, это было в высшей степени опасное задание.
Глава 15
Загадка Саннингдейла
– Таппенс, ты знаешь, где мы сегодня обедаем?
Миссис Бересфорд задумалась над этим вопросом.
– В «Ритце»? – с надеждой в голосе спросила она.
– Подумай еще раз.
– В том милом ресторанчике в Сохо?
– Нет, – многозначительно произнес Томми, – в заведении попроще. А именно, вот в этом.
С этими словами он ловко затащил ее внутрь заведения, которое только что назвал, и подвел к угловому столику с мраморной столешницей.
– Отлично, – с довольным видом произнес Томми, усаживаясь. – Лучше даже быть не может.
– Откуда в тебе эта страсть к незамысловатой жизни? – удивилась Таппенс.
– Ватсон, вы видите, но не наблюдаете… Мне не дает покоя вопрос, заметит нас одна из этих высокомерных девиц, что работают здесь официантками, или нет? Отлично, кажется, она движется в нашу сторону. Разумеется, ее мысли сейчас в другом месте, хотя несомненно и то, что на уровне подсознания ее ум занят такими вещами, как яичница с ветчиной и чайники, полные чая… Котлету с жареной картошкой, мисс, большую чашку кофе, булочку, масло и тарелку холодного языка вот для этой леди.
Официантка презрительным тоном повторила заказ, однако Таппенс внезапно подалась вперед и перебила ее:
– Нет-нет, только не котлету с жареной картошкой. Принесите этому джентльмену ватрушку и стакан молока.
– Ватрушку и стакан молока, – с еще большим презрением повторила официантка и, думая о чем-то своем, удалилась.
– Я этого не заказывал, – холодно произнес Томми.
– Но согласись, что я права. Ты ведь Старик в Углу [22] Старик в Углу – герой детективных произведений баронессы Эммы Орци (1865–1932), английской писательницы венгерского происхождения.
. Где твой обрывок бечевки?
Томми вытащил из кармана спутанный моток бечевки и завязал на ней пару узелков.
– Вот, теперь все как надо, до мельчайших деталей, – проворчал он.
– Нет, в заказе ты допустил одну небольшую ошибку, – возразила Таппенс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: