Агата Кристи - Партнеры по преступлению
- Название:Партнеры по преступлению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84282-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Партнеры по преступлению краткое содержание
Партнеры по преступлению - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Едва не упала в обморок, сэр. Такая милая юная леди… Мисс Эйлин О’Хара. Изящная, невысокого роста, с темными волосами. Слегка экзотической наружности.
– И?.. – спросил Томми с возросшим интересом.
– Как я уже сказал, сэр, ей сделалось дурно. Рядом с каютой мистера Уилмотта. Она попросила меня позвать доктора. Я положил ее на диван, а сам вышел за доктором. Я не сразу его отыскал, а когда нашел и привел в каюту, то юная леди уже почти пришла в себя.
– О! – воскликнул Томми.
– Вы думаете, сэр, что…
– Здесь трудно сказать что-то определенное, – уклончиво ответил сыщик. – Скажите, мисс О’Хара путешествовала одна?
– Мне кажется, что да, сэр.
– И вы не видели ее с тех пор, как сошли на берег?
– Нет, сэр.
– Итак, – произнес Томми, проведя пару минут в задумчивости. – Думаю, на сегодня всё. Спасибо вам, Ричардс.
– Спасибо вам, сэр.
Вернувшись в детективное агентство, Томми пересказал жене разговор с Ричардсом. Та внимательно его выслушала.
– Что ты об этом думаешь, Таппенс?
– О мой дорогой друг, врачи всегда скептически смотрят на внезапный обморок. Это так удобно! И еще Эйлин, и вдобавок О’Хара… Звучит до невозможности по-ирландски, тебе не кажется?
– По крайней мере, есть за что зацепиться. Знаешь, что я намерен сделать? Дать о ней объявление в газету.
– Что?
– Да-да. Любая информация, касающаяся мисс Эйлин О’Хара, о которой известно, что она плыла на таком-то судне в такое-то время. Если она действительно Эйлин О’Хара, то откликнется сама, или же найдется кто-то, кто снабдит нас информацией о ней. Пока для нас это единственная надежда за что-то зацепиться.
– А ты не подумал, что можешь ее вспугнуть? Заставишь насторожиться?
– Что поделать, – вздохнул Томми. – Всегда приходится чем-то рисковать.
– Все равно я пока не вижу в этом смысла, – нахмурилась Таппенс. – Если банда жуликов на час-другой захватила саквояж дипломата, после чего вернула его владельцу, какая им была от этого выгода? Если только там не было бумаг, с которых они хотели снять копии, но мистер Уилмотт клянется, что в саквояже ничего подобного не было.
Томми смерил ее задумчивым взглядом.
– Ты очень хорошо все описала, Таппенс, – произнес он в конце концов. – И дала мне кое-какую идею.
Спустя два дня, когда его жена была на обеденном перерыве, Томми, в одиночку сидя в строгом кабинете мистера Теодора Бланта, был занят тем, что развивал свой ум чтением последнего сенсационного триллера.
Дверь в кабинет открылась, и на пороге вырос Альберт.
– К вам некая молодая особа, сэр, мисс Сайсли Марч. Говорит, что приехала к вам в ответ на объявление.
– Пригласи ее немедленно, – воскликнул Томми, засовывая роман в выдвижной ящик.
Спустя минуту Альберт распахнул для посетительницы дверь. Томми лишь успел заметить, что у нее светлые волосы и она очень даже хорошенькая, когда произошло нечто из ряда вон выходящее.
Дверь, в которую только что вышел Альберт, довольно грубо распахнулась настежь. В дверном проеме застыла довольно колоритная фигура – крупный, темноволосый мужчина испанской наружности в алом галстуке. Черты его лица были искажены гневом. В руке он держал сверкающий пистолет.
– Так вот он, кабинет этого мистера «Длинный Нос» Бланта! – произнес он на совершенном английском. Вернее, злобно прорычал. – Руки вверх, а не то я стреляю!
Угроза, по всей видимости, была настоящей. Томми послушно поднял руки. Издав возглас ужаса, девушка прижалась к стене.
– Эта юная леди пойдет со мною, – заявил вошедший. – Да, да, моя дорогая. Ты видишь меня первый раз в жизни, но это ничего не значит. Я не позволю, чтобы мои планы рушились из-за какой-то девчонки вроде тебя. Я, кажется, припоминаю, что ты была среди пассажиров «Номадика». Ты, по всей видимости, совала свой нос в дела, которые тебя не касались, но в мои намерения не входит позволить тебе выболтать все этому мистеру Бланту. Какой, однако, сообразительный джентльмен этот мистер Блант со своими объявлениями… Но так уж получилось, что я слежу за колонками объявлений. Иначе откуда мне стало бы известно про его небольшую игру?
– Вы мне весьма интересны, – произнес Томми. – Прошу вас, продолжайте.
– Дерзость вам не поможет, мистер Блант. Отныне вы у меня на мушке. Бросайте это расследование, и мы не станем вас трогать. В противном случае – Бог вам в помощь. Смерть быстро настигает тех, кто срывает наши планы!
Томми ничего не ответил. Он смотрел вошедшему через плечо, как будто там маячил призрак. На самом же деле «мистер Блант» увидел нечто такое, что вызвало у него еще большие опасения, нежели какой-то там призрак. До сих пор он не воспринимал Альберта как фактор в игре. Томми счел само собой разумеющимся, что парень уже столкнулся с загадочным незнакомцем, и теперь, по всей видимости, лежал, оглушенный рукояткой пистолета, на полу в вестибюле. Теперь же он увидел, что Альберт каким-то чудом ускользнул от внимания незваного гостя. Однако вместо того чтобы, на старый добрый английский манер, броситься за полицейским, Альберт решил действовать в одиночку. Дверь за спиной незнакомца бесшумно открылась, и в проеме вырос Альберт с мотком веревки на плече.
Из груди Томми вырвался сдавленный крик протеста, но, увы, слишком поздно. Сгорая от энтузиазма, парень набросил на голову незнакомцу веревочную петлю и дернул за конец веревки. Незнакомец покачнулся назад.
Произошло то, что должно было произойти. Грянул выстрел. Томми почувствовал, как мимо его уха со свистом пролетела пуля и впилась в штукатурку стены за его спиной.
– Попался, дружище! – довольный собой выкрикнул Альберт. – Сэр, я заарканил его! В свободное время я практиковался кидать лассо. Вы не могли бы мне помочь? Он вырывается.
Томми поспешил на помощь верному Альберту, мысленно заметив, что не следует давать помощнику слишком много свободного времени.
– Ты идиот! – заявил он. – Почему ты не побежал за полицейским? Из-за твоих дурацких игр он едва не проделал дырку в моей голове… Черт, я ни разу в жизни не был на такой тонкий волосок от смерти, как сейчас!
– Я заарканил его в два счета, – повторил гордый собой Альберт. – Подумать только, что эти ребята умеют делать в прериях…
– О да, – согласился Томми. – Только мы с тобой не в прериях. Мы, если ты забыл, находимся в высокоцивилизованном городе. А теперь, мой дорогой сэр, – обратился он к поверженному противнику, – что прикажете с вами делать?
Ответом на его вопрос стал поток проклятий на иностранном языке.
– Тише! – сказал Томми. – Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите, но почему-то почти уверен, что это не тот язык, на котором вы до этого разговаривали с дамой. Надеюсь, вы извините его, мисс… Простите, но в этой суматохе, боюсь, я забыл ваше имя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: