Агата Кристи - Тайна семи циферблатов
- Название:Тайна семи циферблатов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-97678-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна семи циферблатов краткое содержание
Тайна семи циферблатов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джимми проверил все ящики, чтобы убедиться в том, что он их надежно закрыл. Осознавая присущую Руперту Бейтмену обостренную наблюдательность, еще раз осмотрел комнату, стараясь убедиться в том, что не оставил никакого подозрительного следа, способного выдать его визит.
– Так-так, – пробормотал Тесайгер себе под нос. – Здесь пусто. Что ж, быть может, завтра утром мне повезет больше – если девушки не подведут.
Он вышел из кабинета, закрыл за собой дверь и запер ее. На какое-то мгновение ему показалось, что он услышал рядом с собой звук, однако Джимми решил, что ошибся. Бесшумно ступая, он на ощупь пробирался по просторному холлу. Света, проникавшего сквозь высокие стрельчатые окна, едва хватало на то, чтобы находить путь и не врезаться во что-нибудь.
Тут Джимми снова услышал негромкий звук – на сей раз услышал его вполне отчетливо, не имея возможности ошибиться. В холле он был не один. В нем находился некто другой, передвигавшийся столь же неслышно, как и он сам. Сердце его отчаянно заколотилось.
Резким движением с места Тесайгер дотянулся до выключателя и зажег свет, что заставило его заморгать, однако поспособствовало ориентации. Не далее как в четырех футах от него находился Руперт.
– Боже мой, Понго, – воскликнул Джимми. – Ты перепугал меня. Крадешься тут, словно тать в нощи…
– Я услышал шум, – жестким тоном молвил мистер Бейтмен, – решил, что к нам забрались воры, и спустился вниз посмотреть.
Джимми задумчиво посмотрел на каучуковые подошвы туфель мистера Бейтмена.
– Понго, ты предусмотрителен как никто, – бодрым тоном проговорил он. – Даже оружие прихватил…
Взгляд его остановился на вздувшемся кармане его собеседника.
– Оружие всегда полезно иметь при себе. Никогда нельзя знать заранее, с кем придется встретиться.
– Хорошо, что ты не выстрелил, – проговорил Джимми. – Я уже устал служить мишенью другим людям.
– Я мог выстрелить в любую минуту, – произнес мистер Бейтмен.
– И совершил бы тогда абсолютно противозаконный поступок, – заметил Джимми. – Сначала необходимо убедиться в том, что к тебе действительно вломились в дом, и только потом можно стрелять. Нельзя сразу перескакивать к выводу. Иначе тебе придется объяснять, почему ты застрелил гостя, занятого столь невинным делом, как я.
– И каким же невинным делом ты тут занят?
– Я проголодался, – объяснил Джимми. – И попытался придумать, где можно найти сухое печенье.
– Печенье в банке поставлено возле твоей постели, – проговорил Руперт Бейтмен, с предельным вниманием смотревший на Джимми сквозь очки в роговой оправе.
– Так! А вот тут твой персонал не сработал как надо, старина. Банка с надписью «Печенье для голодных гостей» там действительно есть. Однако, когда изголодавшийся гость открыл ее, внутри ничего не оказалось.
И с милой, простодушной улыбкой Джимми извлек из кармана своего халата горстку печений.
Наступила недолгая пауза.
– А теперь, полагаю, мне нужно в кроватку, – проговорил Джимми. – Бай-бай, Понго.
И с подчеркнутым безразличием он направился вверх по лестнице. Руперт Бейтмен последовал за ним. И когда Тесайгер остановился на пороге собственной комнаты, как бы для того, чтобы еще раз пожелать ему спокойной ночи, мистер Бейтмен проговорил:
– Что-то странное произошло с этими печеньями. Ты не будешь возражать, если я просто…
– Конечно, дружище, действуй.
Мистер Бейтмен подошел к столику, открыл коробочку с печеньями и убедился в ее пустоте.
– Какое нерадение, – пробормотал он. – Что ж, доброй ночи.
Бейтмен удалился, а Джимми, присев на краешек постели, прислушивался добрую минуту.
– Еле выпутался, – пробормотал он, обращаясь к себе самому. – Подозрительный тип этот Понго. Наверное, никогда не спит. И что за привычка такая – бродить по дому с пистолетом в кармане…
Поднявшись, он выдвинул один из ящиков гардероба. Там под несколькими галстуками лежала кучка печений.
– Другого выхода нет, – проговорил Джимми. – Придется съесть всю эту гадость. Можно не сомневаться, что Понго утром явится проверять.
И со вздохом он принялся поглощать печенья, хотя абсолютно не хотел есть.
Глава 28
Подозрения
Точно в назначенное время, то есть в двенадцать часов дня, Бандл и Лорен вошли в ворота парка, оставив «Испано-Сюизу» в соседнем гараже.
Леди Кут встретила обеих девушек с удивлением и нескрываемым удовольствием и тут же принялась уговаривать их остаться на ланч.
O’Рурк, расположившийся на отдых в колоссальном кресле, сразу же завел оживленный разговор с Лорен, вполуха прислушивавшейся к полному технических подробностей описанию поломки «Испано», сходившему с уст Бандл.
– И тут мы сказали друг другу, – закончила девушка, – как здорово, что эта жуткая штуковина сломалась именно здесь! В прошлый раз подобное случилось со мной в воскресенье, в местечке под названием Малый Спеддлингтон-под-Горой. И скажу вам по чести, своему имени это местечко соответствовало вполне.
– Киношники двумя руками ухватятся за такое название, – заметил O’Рурк.
– Ну да, оно подойдет им как место рождения какой-нибудь скромной сельской девицы, – предположила Чулочки.
– Интересно, – проговорила леди Кут, – а куда подевался мистер Тесайгер?
– Думаю, он в бильярдной, – сказала Чулочки. – Я схожу за ним.
Она вышла, однако не прошло и минуты, когда на сцене появился Руперт Бейтмен с обычным для него серьезным и озабоченным выражением на лице.
– Да, леди Кут? Тесайгер сказал, что вы спрашивали меня. Здравствуйте, леди Эйлин…
Он переключил свое внимание на обеих девушек, и Лорен немедленно воспользовалась представившейся возможностью.
– Ох, мистер Бейтмен! А я так хотела встретиться с вами… Кажется, это вы обещали рассказать мне, что надо делать, чтобы твой пес постоянно не сбивал лапы в кровь?
Секретарь покачал головой.
– Должно быть, это сделал кто-то другой, мисс Уэйд. Хотя, по правде говоря, я случайным образом слышал…
– Какой вы удивительный человек, – прервала его Лорен. – Знаете буквально все.
– Надо следить за современными знаниями, – самым серьезным образом проговорил мистер Бейтмен. – А теперь о лапах вашей собаки…
Теренс O’Рурк шепнул sotto voce [21] Негромко ( ит .).
на ухо Бандл:
– Этот парень из тех, кто пишет все эти крохотные заметки в еженедельники. «Не все знают, что добиться равномерного блеска от медной каминной решетки можно…»; «жук-сверлильщик является одним из самых интересных персонажей мира насекомых»; «брачные обычаи индийцев фингалезского происхождения» и так далее.
– Всего лишь общая информация.
– Разве можно найти два еще более жутких слова? – произнес мистер O’Рурк и ханжеским тоном добавил: – Слава всевышнему, я человек образованный и ничего подобного не знаю и знать не хочу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: