Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Название:Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-000061-2, 5-218-000595-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 41. Дело об отсроченном убийстве - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да.
— Представьте их, пожалуйста.
Чековая книжка и наличные деньги, представленные лейтенантом Трэггом, приняли как улики.
— Возможно, подпись А.Б.Л. Симора на туристских чеках подтолкнула вас узнать больше о ее владельце?
— Да, сэр.
— Что вы узнали?
— Я узнал, что человека по имени А.Б.Л. Симор не существует. Карсон взял это вымышленное имя для сокрытия имущества. Он приобрел туристские чеки на крупные суммы и ценные бумаги, оформил их на имя А.Б.Л. Симора. У него есть счет в банке Лас-Вегаса, также на вымышленное имя. Мы обнаружили сто тысяч долларов.
— Вы проверили почерк подписи А.Б.Л. Симора, чтобы убедиться, что она принадлежит покойному?
— Да.
— Вы обнаружили ценные бумаги на имя А.Б.Л. Симора?
— Да.
— Где?
— В Лас-Вегасе.
— Где именно в Лас-Вегасе?
— В гостиничном номере, в котором остановился мистер Перри Мейсон.
— В самом деле? — воскликнул Омсби, замерев от изумления. — Мистер Перри Мейсон?
— Да, сэр.
— Ценные бумаги были у него?
— Да, сэр, в портфеле.
— В портфеле, который он привез с собой из Лос-Анджелеса?
— Это был его портфель, и мы нашли его в гостиничном номере. Полагаю, что мистер Мейсон привез его с собой.
— Не делайте предположений, — сказал судья Фиск. — Излагайте только факты.
— Я не возражаю, — согласился Мейсон. — Я бы хотел, чтобы весь ответ был записан в протоколе.
Судья Фиск испытующе посмотрел на Перри Мейсона, затем улыбнулся:
— Очень хорошо. Так как не поступило никаких предложений об изъятии данного ответа из протокола, он остается.
— Мистер Мейсон говорил что-нибудь о том, как ценные бумаги оказались у него? — спросил Омсби свидетеля.
— Нет.
— Вы взяли портфель с бумагами? Был ли какой-либо отличительный знак у этого портфеля?
— Да. На нем было оттиснуто позолоченными буквами имя «Перри Мейсон», вернее буква «П», затем точка и фамилия «Мейсон».
— У вас с собой портфель и ценные бумаги?
— Я уже передал их вам и полагаю, что они у вас, но я пометил их.
Омсби представил портфель и ценные бумаги, удостоверив их подлинность, и их приняли как улики.
— Думаю, — сказал помощник окружного прокурора, — по крайней мере, в данный момент я закончил прямой допрос этого свидетеля, но как только возникнет необходимость в его помощи, я, возможно, вызову его снова.
— Нет возражений, — согласился Мейсон.
— Вы хотите отложить проведение перекрестного допроса до тех пор, пока не будут выслушаны свидетельские показания? — спросил судья Фиск Мейсона.
— Мне хотелось бы задать несколько вопросов сейчас, а остальные потом, — сказал Мейсон.
— Очень хорошо, пожалуйста.
— Вы намекали, — обратился Мейсон к Трэггу, — что я взял у моих клиентов в Лос-Анджелесе и привез в Лас-Вегас найденный у меня портфель и ценные бумаги.
— Я не знал, что намекал, — ответил Трэгг, любезно улыбаясь. — Я так думал… конечно. — Трегг немного поколебался, прежде чем добавить слово «конечно», и улыбнулся, что придало его высказыванию вес.
— У вас есть улики, подтверждающие, что я получил ценные бумаги в Лос-Анджелесе и привез их в Лас-Вегас?
— Я не обнаружил прямых улик, — ответил Трэгг, затем вдруг добавил: — Такие дела редко делаются в присутствии свидетелей, а особенно полиции, как вы знаете, мистер Мейсон.
В зале раздался смех.
— Я попрошу свидетеля, — сказал судья Фиск, — воздержаться от самовольных высказываний, а просто отвечать на вопросы. В конце концов, лейтенант, вы полицейский, вы много раз давали свидетельские показания, поэтому знакомы с правилами поведения в суде, и вы хорошо представляете последствия того, что делаете. Я считаю, что слушание дела будет более эффективным, если вы будете придерживаться правил.
— Прошу прощения, ваша честь, — смутился Трэгг.
— Продолжайте, — попросил судья Фиск.
— Итак, — сказал Мейсон, — когда вы стали ощупывать края бассейна в поисках улик, которые объяснили бы вам, почему рукава рубашки покойного мокрые, вы сами замочили рукава рубашки?
— Нет, сэр, — ответил Трэгг. — Возможно, потому, что я не спешил.
— Как вы добились этого?
— Я закатал рукава.
— Оба рукава?
— Да… Нет. Я ошибся, мистер Мейсон. Прошу прощения. Я закатал правый рукав выше локтя.
— Вы не закатали левый рукав?
— Нет.
— Вы не намочили его?
— Нет. Я искал только правой рукой.
— Спасибо, — сказал Мейсон. — На данный момент у меня больше нет вопросов.
— Пригласите Оливера Айвена для дачи свидетельских показаний, — потребовал Омсби.
Айвен был мужчиной средних лет, плотного телосложения, солидным, бесстрастным и достаточно самоуверенным.
— Чем вы занимаетесь? — обратился к нему Омсби.
— Я владелец магазина скобяных товаров.
— Ваш магазин работал пятнадцатого марта этого года?
— Да.
— Где он находится?
— У кинотеатра на улице Дюпон.
— Вы видели обвиняемых раньше?
— Да.
— Когда вы увидели обвиняемых впервые?
— Насколько помню, это было пятнадцатого марта.
— Когда именно?
— Между двенадцатью и двенадцатью тридцатью.
— Вы разговаривали с ними?
— Да.
— Вы заключили какую-нибудь сделку с ними? Какую именно?
— Они хотели купить нож.
— Они были вместе?
— Да.
— Вы продали им нож?
— Да.
— Вы сможете узнать нож, если увидите его?
— Да.
— Вот образец «Ж». Это тот самый нож?
— Я продал им именно этот нож. На лезвии стоит цена, то есть продажная цена, и моя личная отметка о стоимости. Я обозначил цену буквами, а продажная цена написана на лезвии карандашом.
— Вы не слышали, обсуждали ли обвиняемые между собой, какой именно нож они хотят купить?
— Да. Они разговаривали вполголоса, но я прекрасно слышал их разговор. Им был нужен «такой же нож».
— Они сказали именно слова «такой же»?
— Да, «такой же нож».
— Вы не заметили ничего странного в их поведении?
— Женщина, миссис Карсон, дрожала так, что с трудом могла держать нож в руках. Мужчина тоже казался взволнованным, но он пытался успокоить ее.
— Вы не заметили, что они любят друг друга? Что вы можете сказать об их взаимоотношениях?
— Мужчина слегка обнял ее, похлопал по плечу и посоветовал успокоиться.
— Кого вы назвали мужчиной?
— Мужчиной я назвал обвиняемого, Моли Идена.
— Вы уверены, что это тот нож, который вы продали им?
— Уверен.
— Проводите перекрестный допрос, — предложил Омсби.
— У вас большой магазин скобяных изделий? — спросил вежливо, но несколько небрежно Мейсон.
— У меня широкий ассортимент товаров.
— Вы помните, где вы купили именно этот нож?
— Я купил эти ножи оптом четвертого февраля у компании, торгующей высококачественными металлоизделиями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: