Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Название:Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00342-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 28. Адвокат Перри Мейсон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чтобы оставить отличный след? — с сарказмом произнес Мейсон.
— Не будьте дураком, — сказал Голкомб. — То, что их обменял Бинни Денхем, нам не раскопать бы и за сто лет, если бы не произошло убийство.
Детектив в штатском несколько минут разглядывал отпечатки пальцев, потом кивнул сержанту.
— Что? — спросил тот.
— Отличный отпечаток. Мизинец же…
— Не говорите ему, — перебил сержант. — Я понял. Ваша игра кончена, Бедфорд. Вы арестованы.
— На каком основании? — поинтересовался Мейсон.
— По подозрению в убийстве, — ответил Голкомб.
— Вы можете производить какое угодно расследование, вы можете арестовать его по обвинению в убийстве, но задерживать его по подозрению вы не имеете права.
— Возможно, я не задержу его, — сбавил тон сержант, — но я уверен, что он виновен.
— Я не дам его арестовать на основании…
Сержант Голкомб развязно рассмеялся.
— Валяйте, адвокат, прибегайте, к чему хотите. Если вы рассчитываете силой помешать его аресту, то вы больший болван, чем я думал. Идемте, Бедфорд. Вы заплатите за такси или вызвать вашу машину?
Бедфорд посмотрел на Мейсона.
— Заплатите за такси, — сказал Мейсон, — и откажитесь от заявлений, пока не будет вашего адвоката.
— Хватит! — рявкнул сержант. — Мне достаточно часа, чтобы выполнить свое дело, а если вы за это время успеете что-либо добиться, то вы здорово удивитесь.
Стюарт Бедфорд медленно встал.
— Я желаю сделать заявление, — сказал он.
— Воздержитесь. — Мейсон сделал предупреждающий жест. — Пока не надо делать никаких заявлений.
Бедфорд холодно посмотрел на него.
— Мейсон, я нанял вас, чтобы вы давали мне советы о моих официальных правах, — сказал он. — Но в советах о моральных правах я не нуждаюсь.
— Я вам говорю, воздержитесь от заявлений, — упрямо повторил Мейсон.
Сержант Голкомб в ожидании уставился на Бедфорда.
— Это ваша контора. Если хотите, чтобы его тут не было, скажите только слово, и мы его вышвырнем.
— Попридержите язык, сержант. Я не хочу, чтобы его вышвыривали. — Бедфорд выразительно посмотрел на Голкомба. — Я только хочу сказать, джентльмены, что вчера я был в мотеле «Стейлонгер».
— Вот так-то лучше, — облегченно сказал сержант Голкомб, опускаясь в кресло. — Продолжайте.
— Бедфорд, — пытался остановить его Мейсон, — вы можете думать, что поступаете правильно, но…
— Ребята, — обратился Голкомб к своим помощникам, — если он будет перебивать, вышвырните его отсюда. Говорите, Бедфорд. Облегчите душу, и вам станет легче.
— Меня шантажировал тип по имени Бинни Ден-хем, — начал Бедфорд. — В моем прошлом есть кое-что, чего я не хотел бы вспоминать. Денхем каким-то образом узнал об этом.
— Где это было? — наступал сержант.
Мейсон хотел что-то сказать, но сдержал себя.
— Я задавил человека, — просто сказал Бедфорд. — Это было шесть лет назад. Я немного выпил. Было темно, шел дождь. Старуха в темной одежде пересекала улицу. Я не увидел ее, пока не наехал. Я понял в ту минуту, что ей уже не помочь. Ее со страшной силой отбросило в сторону.
— Где это было? — спросил сержант.
— На Фиджерон-стрит шесть лет назад, — ответил Бедфорд. — Женщину звали Сара Бигс. Вы можете найти отчеты о несчастном случае.
Как я уже сказал, я немного выпил. Я знаю очень хорошо, что могу сделать и чего нет, когда выпил. Я никогда не садился за руль, если чувствовал, что выпитое влияет на меня. Этот несчастный случай не был результатом опьянения, но я хорошо знал, что от меня пахнет. Женщине я ничем помочь не мог. Улица в тот момент была пустынной, и я уехал. Я прочел о случившемся в газетах. Женщина умерла мгновенно. Я утверждаю, джентльмены, что она была сама виновата. Она переходила темную улицу не на переходе. Бог знает, что она пыталась сделать. Однако я испугался, что меня признают пьяным, и уехал.
— О’кей, — сказал Голкомб, — значит, вы сшибли человека. А этот Денхем узнал об этом?
— Да.
— Что он сделал?
— Он выждал, когда можно будет подобраться ко мне, — сказал Бедфорд. — Потом явился с требованием…
— Когда? — перебил Голкомб.
— Три дня назад, — ответил Бедфорд.
— Вы не знали его раньше?
— Я впервые в жизни столкнулся с этим негодяем. У него на первый взгляд такие робкие манеры. Он сказал, что ненавидит этсГдело, но ему нужны деньги и… Ну, он требовал двадцать тысяч долларов в чеках для путешествий. Потом он сказал, что я должен скрыться на то время, пока он будет обменивать чеки. Это произошло вчера утром. С ним была блондинка, которую звали Геральдиной Коринг. Она оставила машину перед входом в здание. Я не знаю, как им это удалось, но машина действительно стояла не на стоянке, а у входа. Мисс Коринг заставила меня петлять, пока мы не убедились, что за нами не следят. Тогда она распорядилась, чтобы я ехал в мотель, и мы поехали туда.
— Этот мотель выбрали вы или она? — спросил Гол-комб.
— Я.
— Хорошо. Дальше.
— Мы увидели вывеску мотеля «Стейлонгер». Я предложил ехать туда. Она согласилась. Я уже решил заплатить за шантаж и не хотел, чтобы меня опознали с женщиной определенного пошиба. Я сказал управляющему, мистеру Брамсу — вот этому джентльмену, который только что опознал меня, — что я жду друзей и хочу взять двойной номер. Он ответил, что мне лучше подождать друзей и не платить cpai3y,но я предпочел заплатить.
— Потом что?
— Мисс Коринг была в одном номере, я — в другом. Номера были смежные. Я пытался сохранить спокойствие, но было слишком скучно. Мы играли в карты, пили. Потом поехали поесть и остановились в таверне. Поев, мы вернулись обратно и еще выпили. В виски было снотворное, и я уснул. Что случилось после этого, я не знаю.
— О’кей, вы хорошо сделали. Почему вы не сообщили о пистолете?
— Я расскажу. Меня ни разу в жизни не шантажировали. И я пришел в ярость, когда это случилось. Я… У меня в кабинете был пистолет. Я положил его в портфель.
— Продолжайте.
— Я уже сказал, что в виски было подмешано снотворное и я уснул.
— В 'котором часу это было?
— После полудня.
— В три, четыре?
— Возможно, в четыре. Точно сказать не могу. Было светло.
— Как вы узнали про снотворное?
— Я никогда не спал в это время. Однако после выпивки едва мог открыть глаза. Я пытался бороться со сном, но бесполезно. Я упал на постель и уснул.
— Эта блондинка тоже пила?
— Я склонен думать, что во время нашего отсутствия кто-то вошел в номер и подсыпал снотворное в бутылку, — ответил Бедфорд. — Кажется, на мисс Коринг оно подействовало быстрее, чем на меня. Она сидела в кресле и, насколько я помню, уснула в кресле в середине разговора.
— Они иногда любят действовать подобным образом, — заметил Голкомб. — Это удерживает от подозрений. Она насыпала вам снотворное и сделала вид, что на нее оно подействовало быстрее. Это старая штука.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: