Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Название:Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00183-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 19. Дело супруга-двоеженца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну что же, — сказаЛ Мейсон, — думаю, что нам следует поговорить с клиенткой, Делла, и выяснить ситуацию. Позвоните, Делла.
Делла набрала номер, отрицательно покачала головой.
— Контора Фейлмена не отвечает.
— А какой номер Джейнис дала утром?
— Он записан у меня, — сказала Делла. — Это номер телефона в ее квартире.
— Попытайтесь, позвонить туда, — предложил адвокат*
Делла набрала другой номер.
— Этот тоже не отвечает.
Мейсон нахмурился.
— Она должна бы ответить.
— Должна бы, — сухо проговорила Делла. — Что-то говорит мне, что доллар, полученный нами за консультацию, на 3Tot раз пойдет на оплату детектива.
— Может быть, — согласился Мейсон улыбаясь. — Но мне вообще не хотелось брать у нее деньги. Мне хотелось узнать, что это за дело. И долларовый гонорар я взял, чтобы не встал вопрос о нашей профессиональной чести.
— Я понимаю, — посочувствовала ему Делла, — г Я ощущала то же самое. Если бы вы отказали ей, я, наверное, закричала бы. В ней было что-то… что-то трогательное, и мне кажется, что она вела себя очень разумно.
— Пожалуй, — согласился Мейсон. — Она…
Его прервал условный стук Пола Дрейка в дверь.
— Пусть Пол войдет, — сказал адвокат. — Посмотрим, сообщит ли он нам новые факты.
Делла Стрит открыла дверь, и в кабинет вошел Пол Дрейк со своим обычным: «Привет, красавица». Он сел в большое кожаное кресло для клиентов, положил рядом портфель, достал из него блокнот, перекинул ногу через одну из ручек кресла и сказал:
—' Ну, Перри, у меня есть для тебя целая коллекция' фактов, но я не смогу изложить их вместе.
— Выкладывай то, что знаешь, — сказал адвокат.
— Коул В. Трой из Бейкерсфилда, — начал Дрейк, — деловой партнер Морли Фейлмена. Они сообща занимаются недвижимостью в районе Бейкерсфилда.
Фейлмен был с Троем вчера днем. Он приехал в 4.30. Они совещались до шести. Затем пообедали и сразу пошли в контору к Трою. Фейлмен позвонил жене и предупредил ее, что он будет дома в одиннадцать часов или немного позже и что ждать его не надо. После этого звонка мужчины поговорили в конторе еще около часа. Но к девяти часам они обсудили все намеченные вопросы и совещание окончилось.
— А что было после? — спросил адвокат.
— Теперь мы подошли к важному моменту, — сказал Дрейк. — .После того как Фейлмен ушел из конторы, Трой подошел к окну и посмотрел на улицу. Никакой особенной причины для этого не было, он, конечно, не собирался следить за Фейлменом. Просто Трой обдумывал некоторые вопросы, затронутые на совещании, и, автоматически подойдя к окну, взглянул на улицу. Он увидел, как Фейлмен вышел из конторы, и пошел за угол, где находилась его машина. И тут Трой заметил, что Фейлмена выслеживала какая-то женщина. Он говорит, что не видел ее лица и не смог бы узнать ее. Он видел ее только в спину, но говорит, что это была стройная женщина, она двигалась с большой грацией, покачивая бедрами.
— А она не была просто прохожей? — спросил адвокат.
— Тогда он так и подумал и не обратил на это большого внимания. Но с тех пор как Фейлмен исчез, Трой стал над этим раздумывать и пришел теперь к убеждению, что женщина следила за Фейлменом. Она держалась позади него на определенной дистанции и пошла той же самой дорогой, что и Фейлмен.
— А Фейлмен не оглянулся?
— Нет.
— Значит, эта женщина не старалась быть незамеченной, — нахмурившись, сказал Мейсон. — В это время вечера «тени» трудно следовать за человеком, держась на неизменной дистанции, подобно верному псу.
— Это не профессиональная «тень», — уточнил Дрейк. — Это, конечно, любитель.
— Откуда ты это знаешь?
— Ну, судя по тому, как она действовала.
— А что было дальше?
— Трой не знает. Он видел, как Фейлмен завернул за угол, идя к стоянке машин. Женщина, сохраняя ту же дистанцию, последовала за ним и тоже завернула за угол. После этого Трой не смог ничего увидеть, так как угол здания закрыл ему все.
— Он не узнал эту женщину?
Дрейк покачал головой.
— Он видел ее только со спины.
— Может быть, он все-таки что-то рассмотрел в ней?
— Он заметил только очертания фигуры. А что касается остального, он говорит, что, по его мнению, она молода и стройна.
— Что значит «молода»?
— Что-нибудь около двадцати, лет.
— Довольно трудно определить, сколько лет женщине, если видишь ее сзади, — сказал Мейсон.
— Это ты говоришь мне! — усмехнулся Дрейк. — А теперь, я думаю, тебя интересуют последние сведения о Фейлмене?
— А чтоГ о нем известно?
— Что он не обнаружен.
— Это было известно и раньше, — хмуро произнес адвокат.
— Однако теперь это дело можно рассмотреть под другим углом зрения. Его секретарша тоже исчезла.
— Что?! — воскликнул Мейсон.
— Да, и это обстоятельство, если хочешь знать, уменьшило активность полиции. Сначала, когда миссис Фейлмен заявила в полицию об исчезновении мужа и его возможном шантаже, там проявили к этому делу большой интерес. Но теперь, узнав, что исчезла и секретарша, в полиции хоть и не прекращают расследования, но ведут его с чем-то вроде циничной усмешки. Они навели справки в банке Фейлмена и обнаружили, что за последние три недели он изъял довольно много ценностей и наличных денег:
— За три недели? — спросил Мейсон.
— Да, за три недели.
— А что-нибудь произошло там вчера утром?
— Вчера утром, — сказал Дрейк, — Фейлмен взял еще цять тысяч долларов наличными.
— Всего пять тысяч? — спросил Мейсон.
— Не говори таким тоном «всего», — хмыкнул Дрейк, — когда речь идет о пяти тысячах. Особенно если они выданы двадцатидолларовыми банкнотами.
— Двадцатидолларовыми?
— Да, по лего желанию.
— Послушай, — прищурился адвокат, — пять тысяч долларов такими банкнотами составят….
Двести пятьдесят двадцатидолларовых бумажек, — закончил Дрейк.
Мейсон открыл отделение для денег и, достав оттуда несколько банкнотов различного достоинства, сложил их в кучу на столе.
— Сколько с тобой бумажных денег, Пол?
— Не дури, — ответил Дрейк, — ты ведь говоришь с детективом.
Делла Стрит открыла кошелек.
— У меня есть еще несколько. Это понадобится?
— Все это весит примерно столько же, сколько двести пятьдесят банкнотов, — сказал Мейсон. — Делла, взвесьте эти банкноты. на почтовых весах и посмотрите, сколько они примерно потянут.
Делла Стрит взяла деньги, протянутые ей Мейсоном, вышла в соседнюю комнату и вскоре вернулась, отдав банкноты адвокату.
— В одной унции двадцать банкнотов, — сказала она.
— Так, — сказал Мейсон, доставая блокнот. — Допустим, двадцать банкнотов весят унцию. Значит, триста двадцать банкнотов весят фунт. В двадцатидолларовых банкнотах было бы шесть тысяч четыреста долларов. Десять фунтов составили бы шестьдесят четыре тысячи долларов. Двадцать фунтов — сто двадцать восемь тысяч долларов. Двадцать пять фунтов составили бы сто шестьдесят тысяч долларов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: