Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Название:Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00061-2, 5-218-00133-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Усевшись, Эллен тут же закинула ногу нД ногу.
— За то, что я объяснила ему, как подло он себя вел. Он сказал, что, мол, слишком привык действовать как ему заблагорассудится, что бывает груб и несправедлив с людьми, что это черты его характера, которые он попытается преодолеть. Он попросил меня не оставлять заведения и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — спросил Мейсон.
— В неделю.
— И вы согласились остаться?
— На некоторое время.
— Стало быть, с Джорджем все улажено? Тогда зачем же вы хотели меня видеть?
— Тут дело связано с Эллисом.
— А что такое?
— Кажется, вы о чем-то договаривались с миссис Эллис?
— Ни о чем конкретно.
— Но ведь тут все куда сложнее, чем кажется, мистер Мейсон. Мистер и миссис Эллис не в ладу между собой. Думаю, что Хелман показался бы себе жалким трусом в глазах жены, попытайся он вернуть назад проигранные деньги.
— Я пытался помочь вам, мисс Робб, — несколько нетерпеливо сказал Мейсон, — потому что считал, что с вами обошлись несправедливо, но я не могу взваливать на себя все невзгоды, происходящие с другими людьми по соседству с вами.
Эллен подвинулась на краешек кресла и, наклонившись вперед, s положила руки на подлокотник кресла Мейсона.
— Пожалуйста, мистер Мейсон, — сказала она, — я вовсе ничего такого не имела в виду.
Делла Стрит кашлянула. Мейсон посмотрел на Эллен, потом быстро взглянул на Деллу/
— Продолжайте, мисс Робб.
— Мне очень неприятно, — повторила Эллен, — что вы не так поняли, мистер Мейсон, вам показалось, будто бы я… Но я пришла к вам просто потому, ну, это нелегко объяснить.
Она вздохнула и снова выпрямилась в кресле, мельком глянув на свои колени и слегка подтянув подол юбки.
— Хелли попал в беду, — наконец выдавила она.
— Хелли? — переспросил Мейсон.
— Хелман Эллис, муж миссис Эллис.
— Ах да. И что с ним случилось?
— Послушайте, мистер Мейсон, — сказала Эллен, — у меня нет никаких иллюзий относительно себя. Я выставлена напоказ. Я — приманка для мужчин. У меня привлекательная внешность, и я обязана показать товар лицом. В этом большая часть моей работы.
— И Хелли, как вы его называете, заметил эту приманку и клюнул на нее?
— Мало сказать, что просто заметил! Он клюнул сразу же. Прошлой ночью… Мистер Мейсон, прошлой ночью он прямо спросил меня, не хочу ли я сбежать с ним. Он собирался бросить все здешние дела и начать все заново.
— И что вы ему ответили?
— Я не согласилась.
— Ну и?.. — все больше теряя терпение, спросил Мейсон.
— Извините меня, я подхожу к самой сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, к некоему мистеру Гоури. Вы его знаете?
— Дарвин Гоури? — спросил Мейсон.
— Да, Дарвин Гоури.
— Я слышал о нем. Кажется, он занимается исключительно делами о разводах.
— Это верно. Мистер Гоури звонил мне сегодня рано утром, сказал, что хочет поговорить со мной. Представился как адвокат Надин… Я подумала, что дело касается того карточного проигрыша, о котором речь шла вчера. Но в таком случае зачем адвокату говорить со мной? Скорее ему нужен Джордж.
— Но вы все-таки видели Гоури?
— Да, и, судя по всему, он хотел порасспросить меня о Хелли.
— Чтобы получить нужные улики для развода?
— Не знаю. Он расспрашивал меня обо всем, что касается моих отношений с Хелли: давно ли я его знаю, как часто он бывает в нашем клубе, обращает ли на меня особое внимание и… в общем, не подкатывался ли он когда-нибудь ко мне.
— А такое бывало частенько? — спросил Мейсон.
— Конечно.
— И вы сказали об этом Гоури?
— Нет.
— Выходит, вы солгали?
— Да.
— Убедительно?
— Надеюсь, что да. Разве у женщины вроде меня, у женщины, которую считают… ну, разве у нее не может быть своих секретов?
— Допустим. Но почему все-таки вы пришли ко мне?
— Я уже сказала — мне нужен ваш совет. Я хочу дойти к миссис Эллис и поговорить с ней.
— О чем?
— Сказать, что она ошибается в отношении Хелмана и меня и не должна глупить. У нее очень неплохой муженек и лучше покрепче держаться за него. Я видела довольно много женщин, которые разводятся с мужьями из-за пустяков, а потом жалеют об этом.
— По-вашему, подкатываться к другой женщине — это мелочь?
— Разумеется. Почти все мужчины это делают, ну, почти все, и мне не очень по душе те, кто к этому не склонен. Большинство этих мужчин вполне приличные люди. У них просто нормальная биологическая реакция самцов.
— И вы намереваетесь объяснить это миссис Эллис?
— Ну, не именно это… просто поговорить о сущности брака.
— И в чем же, по-вашему, сущность брака?
— Мужчина просит женщину выйти за него замуж, потому что ему приятно общаться с ней. И до тех пор, пока он доволен этим общением, он будет оставаться дома, рядом с женой. А вот когда он начинает где-то шататься, пренебрегать домом — значит, произошло нечто, что убило в нем интерес к семейной жизни, к жене.
— Но так ведь и случается обычно со временем, а?
— Да, во всяком случае, может случиться. Но суть дела заключается в том, что, когда это случается, обычно женщины начинают упрекать мужей за то, что они, мол, пренебрегают ими, что она ему уже недоела, тогда как ему отданы лучшие годы, ну и все такое прочее…
— Вы, похоже, много знаете об этом.
— Я сама прошла через это.
— И сделали неверный ход?
— Какой только можно себе представить. Я потеряла очень хорошего мужа. Если бы у меня вовремя хватило ума-разума, чтобы возвращение домой стало для него удовольствием, он бы и остался дома. Но вместо этого я превратила для него этот дом в сущий ад и сама толкнула его прямиком в объятия какой-то дешевой маленькой шлюшки, которая выпотрошила его дочиста.
— Но потом он вернулся к вам? — спросил Мейсон. Эллен покачала головой. — И почему же. нет?
— Не стоит ворошить это.
— Хорошо. Итак, что же вы хотите зйать?
— Не считаете ли вы, что при таких вот обстоятельствах я должна пойти к миссис Эллис и рассказать ей в подробностях… ну, выложить на стол мои карты. Мне не нужен ее муж. Он… ну, он просто не привлекает меня, вот и все.
— Но вы-то его привлекаете?
— Очевидно, да, — сказала она и прибавила: — И еще процентов девяносто прочих посетителей. В противном случае я бы не протянула в заведении Джорджа тех пяти месяцев, которые там пробыла. Мне жаль Хелли. Я дала ему просто сестринский совет. Я хотела бы поговорить и с ней и…
В это время зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку, потом, прикрыв ладошкой микрофон, сказала:
— Просят лично вас, мистер Мейсон.
Адвокат удивленно поднял брови.
— Может быть, хотите поговорить из нашей библиотеки?
— Я поговорю отсюда. А кто это?
— Какой-то адвокат,
Мейсона вдруг насторожило что-то в ее тоне, и-он заколебался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: