Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон обратился к Эллен:
— Мисс Кэшинг, вы согласились бы на четыре тысячи долларов отступного? Я не делаю вам это предложение, но хочу заручиться вашим согласием.
Она остановилась и взглянула на них.
— Да, пожалуй, соглашусь, — уверенным тоном сказала она. — Однако лучше, если бы вы обратились ко мне с прямым предложением.
Мейсон улыбнулся.
— Вы ведь торопитесь. Может быть, вы согласитесь, чтобы мы с мистером Трэггом сели в вашу машину, и тогда мы сможем использовать дорогу до вашего института красоты для деловой беседы?
— Ну что ж, отлично.
Она подошла к машине и села на место водителя, а Трэгг обошел ее с другой стороны. Мейсон открыл дверцу машины.
— Сюда, Трэгг, я сяду рядом с вами.
Сев на подушки, Мейсон взял руку Трэгга и положил ее на до сих пор влажное место на сиденье. Удостоверившись в этом, Трэгг внезапно открыл дверцу со своей стороны машины, вылез из нее и сказал:
— У вас здесь очень хороший и удобный гараж, мисс Кэшинг!
Она включила мотор и сказала:
— Я тоже считаю его удобным.
— А инструментов здесь нет?
— Инструментов здесь нет.
— А что это лежит у вас в углу? — спросил Мейсон.
Она взглянула туда, куда он указывал.
— Не знаю. Ах, это одеяло!
— Действительно, — сказал Мейсон и тоже вышел из машины.
Она открыла свою дверцу и отрывисто спросила:
— В чем дело?
Не произнося ни слова, Трэгг направился в угол и поднял с пола мокрое одеяло. Пощупав и оглядев его, он наклонился снова и поднял с пола пару насквозь мокрых мужских ботинок.
— Так, — произнес он, приняв внезапное решение, — вернитесь вместе со мной в вашу квартиру и ответьте мне на несколько вопросов.
^ Вам и кому еще? — спросила она 1злобно.
Трэгг расстегнул пальто, показал ей свой значок и сказал:
— Мне и всему полицейскому управлению, если уж вы хотите знать.
Глава 15
Эллен Кэшинг открыла дверь своей квартиры и пропустила в нее Трэгга, Мейсона и Дрейка. Затем она закрыла за собой дверь и сказала:
— Садитесь.
— Вы не будете возражать, если мы сначала обойдем вашу квартиру? — спросил Трэгг.
— Вы хотите сказать, что собираетесь произвести обыск?
— Нет, просто пройти по квартире и то лишь в том случае, если вы не имеете ничего против.
— Я, безусловно, возражаю.
— Конечно, вы вправе возражать, но в таком случае я привезу вам ордер на обыск.
— Ну что ж, отправляйтесь за ордером.
— Но вы ровно ничего не выиграете от этого, — сказал Трэгг.
— Почему?
— Потому, — терпеливо пояснил Трэгг, — что вам придется ответить на некоторые вопросы. И будет гораздо лучше, если вы ответите добровольно.
— Что же вы хотите узнать?
— Давайте начнем сначала, — сказал Трэгг, — вы были в дружеских отношениях со Скоттом Шелби. Вчера ночью, находясь в гостях на яхте, Шелби упал за борт. Предполагается, что он утонул. Возможно, что его убили. Однако тело его до сих пор нигде не обнаружили. В том месте реки вода не глубока, но водолазы ни вчера, ни сегодня не обнаружили никаких следов исчезнувшего Шелби.
— А течение реки?
— Мы учли и Эту возможность.
— Итак? — спросила она.
— Итак, — продолжал Трэгг, — мы допускаем, что «ы. имели сговор с Шелби об его исчезновении, так же как о договоре на добычу нефти. Теперь мы случайно обнаружили в вашем гараже насквозь мокрые одеяло и мужские ботинки, а когда сели в вашу машину, то убедились, что на заднем сиденье осталась влага от какого-то мокрого предмета.
— Ну и что же из этого?
— Это чрезвычайно важно, — произнес Трэгг, — и нам необходимо убедиться в том, что этим мокрым предметом не был живой Скотт Шелби.
— Абсурд!
— Кроме того, — сказал Трэгг, — нам известно, что в вашей квартире был какой-то мужчина.
— Как вы смеете говорить мне такие вещи?!
— Его там не было?
— Нет.
— Вы позволите мне заглянуть в вашу спальню?
— Не вижу для этого никаких оснований,
Трэгг взглянул на Мейсона, безмолвно прося помощи.
— Может быть, — осторожно вмешался Мейсон, — мисс Кэ-шинг пожелает объяснить нам, почему ее одеяло так сильно промокло и какой именно мокрый предмет находился на сиденье ее машины?
Она злобно взглянула- на него и резко произнесла:
— Мисс Кэшинг вовсе не собирается говорить с вами, мистер Мейсон. Насколько я понимаю, всеми этими неприятностями я обязана вам?
— Хорошо, — спокойно ответил Мейсон, — если вы желаете беседовать в таком стиле, то давайте уточним некоторые детали.
— Пожалуйста.
— Для начала, — сказал Мейсон, — установим тот факт, что в вашей спальне находится какой-то мужчина. Рост его примерно пять футов восемь дюймов, вес — около ста шестидесяти пяти— ста семидесяти фунтов. У него темные волосы и темные глаза. Все эти признаки соответствуют параметрам Шелби.
Она бросила на Мейсона странный взгляд.
— В моей спальне?
— Да.
Неожиданно она откинула назад свою голову и разразилась нервным, почти истерическим хохотом. Когда она наконец умолкла, Мейсон произнес:
— В вашей спальне находится мужчина, мисс Кэшинг!
— Господи помилуй! Нет!
— Вы не возражаете* если- а* загляну туда?
Она задумалась и после нескольких 'Вдкунд колебаний сказала:
— Нет, возражаю.
Трэгг вкрадчиво произнес:
— Мисс Кэшинг, вы абсолютно уверены в том, что у вас в спальне нет мужчины? В таком случае тот, кого увидели наши люди, несомненный жулик, и как полицейский офицер я обязан арестовать его за незаконное вторжение в вашу квартиру.
— Кто видел его в моей спальне? Кто шпионил за мной?
— За вами следят уже в течение многих часов, — ответил Трэгг, — и я должен убедиться в том, что здесь действительно нет никакого мужчины. Быть может, он просто ваш гость, и в таком случае я, конечно, не имею права обыскивать вашу квартиру, не имея ордера на руках. Но если вы твердо говорите, что здесь никого нет, то моя прямая обязанность — арестовать этого неизвестного человека.
Она внимательно смотрела на Трэгга и Мейсона, изучая выражение их лиц.
— А что, если я скажу вам, что у меня действительно есть гость?
— В таком случае я, конечно, не вошел бы в вашу спальню без ордера на обыск.
— И как же вы поступите?
— Мы поставим у ваших дверей охрану, которая не выпустит никого из вашей квартиры, а сам я поеду за ордером на обыск вашей квартиры. Кроме того, мы вызовем вас на допрос.
Она опустила глаза и после паузы подняла их и произнесла:
— Хорошо, скажу вам всю правду.
— Я полагаю, что это будет много лучше для вас.
— Здесь действительно присутствует мужчина. Однако он вовсе и не был в моей спальне. Он находится на кухне.
— Какого черта! — воскликнул Трэгг.
Мейсон улыбнулся.
— Возможно, что сейчас он действительно на кухне, но он был в спальне, когда мы были здесь в первый раз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: