Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поравнявшись с машиной, Мейсон увидел, что женщина безуспешно пытается завести мотор.
— Что-нибудь стряслось? — обратился он к ней.
Она бросила на него подозрительный взгляд, но, заметив рядом с ним Деллу, кивнула и огорченно улыбнулась.
Мейсон припарковался перед ее машиной и вышел наружу.
— Где неисправность?
— Не знаю. Не хочет заводиться.
— Фонаря у вас, конечно, не имеется?
— Нет, к сожалению.
— Ну, ничего, — сказал Мейсон. — У меня найдется.
Сходив к своей машине за фонарем, Мейсон сказал:
— Откройте капот, посмотрим, что там у вас… Сейчас отсоединю вот этот провод и закорочу его на зажигании. Нажмите теперь стартер, посмотрим, появится ли искра.
Через минуту Мейсон с уверенностью заявил:
— У вас вышла из строя электропроводка. Почему-то нет искры. Наверное, просочилась вода в распределительную головку.
Мейсон вынул распределительную головку, затем поставил ее на место и подошел к молодой женщине, устремившей на него вопросительный взгляд.
— Поссорились с мужем? — весело спросил он.
— С чего вы взяли? — спросила она холодно.
— Кто-то умышленно вывел вашу машину из строя: вынул часть головки, по которой поступает ток. Если не поставить новую, машина не тронется с места. Впрочем, можно и отбуксировать.
Выражение ее лица сменилось на озабоченное.
— Могу я еще чем-нибудь помочь? — осведомился Мейсон.
— А у вас есть буксирный трос?
— Есть, конечно, да только идти на буксире по мокрой дороге занятие довольно сложное. Вам приходилось ехать на тросе?
— Нет, не приходилось.
— Я готов подвезти вас куда угодно, но сперва должен выяснить кое-что в этом доме. Делла, какой нам нужен номер?
— 2312,— отозвалась Делла.
— Должно быть, где-то здесь. Сейчас посветим фонарем…
— Это и есть нужный вам дом, — сказала женщина.
— Правда?
— Могу я спросить, что вы собираетесь здесь выяснить?
Лицо Мейсона выразило недоумение. Женщина поспешила объяснить:
— Дело в том, что я только что оттуда.
— О-о, в таком случае, — сказал Мейсон, — позвольте представиться. Меня зовут мистер Мейсон. Я — адвокат, и…
— Вы случайно не Перри Мейсон?
— Он самый.
— Так-так.
— Я расследую одно частное дело, — продолжал Мейсон, — и полагаю, что к этому дому ведет очень важная ниточка.
Молодая женщина явно оживилась.
— А вы можете мне сказать… ну… с чем это связано?
— Пожалуйста, — ответил Мейсон. — Я расследую дело об исчезновении ребенка. И…
— Мистер Мейсон, каким образом вам удалось найти этот адрес?
— К сожалению, об этом я не вправе распространяться.
— Вас нанял человек, которого зовут Джейсон?
Мейсон улыбнулся.
— А вы, оказывается, немного в курсе.
— Ну, а все-таки? Он?
— Если уж быть откровенным, возможно, я и был нанят мистером Джейсоном Бартслером с целью выяснения конкретных фактов в связи. с имуществом его сына й предполагаемого внука, однако в настоящее время все это несущественно. Вопрос, который меня интересует, связан с убийством.
— С убийством!
— Вот именно.
— Но, мистер Мейсон… я даже… А кто убит?
— Некая молодая особа по имени Милдред Дэнвиль.
На секунду воцарилось молчание, затем женщина в автомобиле промолвила:
— Меня зовут Хелен Чистер Бартслер. Я была замужем за Робертом Бартслером.
— Ну и ну! — воскликнул Мейсон.
— Догадываюсь, вы приехали, чтобы допросить Эллу Броктон? — спросила она, не столько задавая вопрос, сколько подбивая Мейсона на откровенность.
Но Мейсон хранил молчание.
— Не уверена, что допрос Эллы Броктон вам что-то даст сейчас, мистер Мейсон. Она не в духе, и… И вообще, ей ничего не известно. Мистер Мейсон, а вы уверены, что Милдред Дэнвиль убита?
— Так считает полиция.
— А где ее убили?
— За городом, на Сан-Фелип-бульвар. Если не ошибаюсь, номер дома 6750.
— Господи, Боже мой! Это же мой дом!
— Действительно, — сказал Мейсон и после минутного колебания предложил: — Вам, наверное, хочется присутствовать при допросе Эллы Броктон.
Хелен Бартслер соскользнула с сиденья, шагнула на тротуар и захлопнула дверцу.
— Если вы решили допрашивать ее, я обязательно должна быть с вами.
— Пошли, Делла, — позвал Мейсон.
Согнувшись под холодным дождем, они втроем прошли к коттеджу. Хелен Бартслер нажала на звонок и почти в ту же секунду дверь открыла женщина лет шестидесяти, высокая, сутулая, с желчным ртом и пристальным взглядом.
— Элла, — сказала Хелен Бартслер, — это мистер Перри Мейсон, адвокат, а это… Прошу прощения, я не запомнила имени вашей спутницы, мистер Мейсон.
— Делла Стрит, моя секретарша.
— Они хотели бы задать тебе несколько вопросов, Элла.
— Задать вопросы? Мне? — переспросила женщина усталым, монотонным голосом, по которому трудно было судить, как она к этому отнеслась.
— Да, тебе. Это связано с…
— Минуточку, — вмешался Мейсон. — Пожалуйста, позвольте мне задать вопросы, миссис Бартслер, и пока я не получу на них ответы, я не хотел бы упоминать о цели моего визита.
Хелен Бартслер, поколебавшись, с неохотой уступила:
— Пожалуйста, как вам будет угодно.
— Проходите, — пригласила их в дом Элла Броктон тем же усталым, бесцветным голосом.
Они вошли в переднюю, где над искусственными поленьями весело плясал газовый фитилек.
— Раздевайтесь, — предложила Элла Броктон. — Я повешу плащи в гардероб. Проходите. Располагайтесь.
— Я помогу тебе повесить, — заявила Хелен Бартслер, принимая плащ у Деллы Стрит.
На что Мейсон ответил:
— Мы тоже поможем. И, пожалуйста, миссис Бартслер, не забудьте, что для меня чрезвычайно важно ввести миссис Броктон в курс дела по ходу нашей беседы.
— Да, но вы же не из полиции, — возразила Хелен Бартслер. — По-моему, я имею право говорить с миссис Броктон о чем мне заблагорассудится. Раз уж дело дошло до убийства, она обязана знать…
— Убийство! — воскликнула женщина, застыв с протянутой к двери гардероба рукой.
— Милдред Дэнвиль убита, — q вызовом объявила Хелен Бартслер.
— Что ж, она этого заслуживал^,—>лтрс*молвила Элла Броктон.
— Вы явно хотели предупредить об э чтом ;миссис Броктон, — заметил Мейсон, обращаясь к Хелен Бартслер. — Интересно знать, зачем вам это понадобилось?
— С какой стати я должна отчитываться перед вами, мистер Мейсон?
— Ладно, — сказал Мейсон, — так даже лучше. Теперь мы играем в открытую. У вас своя игра, у меня — своя.
— Хорошо! — отрезала Хелен Бартслер. — Элла, я должна предупредить: этот человек не имеет права задавать тебе вопросы и ты не обязана отвечать ему.
— Совершенно верно, — сказал Мейсон. — И более того, хочу предупредить вас обеих, что интересы, которые я защищаю, мо 1ут противоречить интересам миссис Бартслер и что она присутствует здесь по ее собственной просьбе. Поэтому я предлагаю ей съездить за адвокатом на тот случай, если ей захочется затеять драку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: