Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
вам удалось так быстро обнаружить меня?
— Объявили по радио всеобщий розыск на вас, — мрачно ответил Трэгг.
— Да, двустороннее радио — действительно бесценное приобретение для полицейского управления, — произнес Мейсон.
— Довольно шуточек, — вмешался Голкомб. — Где дневник?
— Не буду вас обманывать, сержант, это было бы укрывательством дневника, чего бы мне никак не хотелось по той простой причине, что дневник все-таки улика.
— Ну, ладно, умник, говорите, где дневник?
— Дневник у дядюшки.
— У какого еще дядюшки?
— У дядюшки Сэма. Он находится в почтовом ящике, и если, по-вашему, дневник является уликой, я бы рекомендовал вам обратиться к почтовым властям. Может, вам удастся найти способ заставить почтовые ведомства Соединенных Штатов выдать полицейскому управлению запечатанный конверт с наклеенными марками и четко написанным адресом?
У Голкомба аж потемнело лицо.
На минуту воцарилось гробовое молчание.
— Со мной такие штучки не пройдут, — наконец рявкнул Голкомб. — Это самый настоящий блеф…
— Он говорит правду, сержант, — оборвал его Трэгг.
— Почем вы знаете?
— Это самое простое, надежное и эффективное, что можно было сделать, — с горечью признал Трэгг, как бы расписываясь в поражении.
Мейсон завел мотор.
— Ну, господа, — сказал он, — чем еще могу быть полезен?
— Вы знаете, о чем там в дневнике? — спросил Голкомб.
— Еще бы не знать, — ответил Мейсон.
— О чем же?
Трэгг остановил его:
— Так нам ничего не добиться, сержант. Надо отправиться к прокурору и попробовать добиться у него разрешения на извлечение письма из почтового ящика.
— А я считаю, что Мейсона необходимо за уши приволочь в управление и…
— И журналисты будут в восторге от фортелей, которые выбрасывает полиция ради буханки хлеба, — улыбаясь, докончил Мейсон. — Чудная была бы реклама, что и говорить. Очень пригодилось бы на процессе по делу Дайаны. Кстати, сержант, я передумал: я больше не буду требовать от вас ордера. Если вы хотите меня забрать, я в вашем распоряжении.
Лейтенант Трэгг, положив руку на плечо Голкомба, бросил:
— Пошли, сержант. Нам нужно к прокурору.
Мейсон перевел рычаг на первую скорость и медленно съехал с обочины. Делла вздохнула с облегчением.
— Фу! У меня даже руки вспотели.
— Ради Бога, дорогая, не отвлекай меня сейчас, я должен сосредоточиться на дороге. Оглянись, у нас на «хвосте» та самая патрульная машина. Меня арестуют за езду в состоянии сильного алкогольного опьянения.
Глава 17
Делла Стрит шла по длинному коридору вслед за Мейсоном, дождалась, пока он не открыл дверь и пропустил ее вперед, и наконец, не выдержав, схватила его за рукав и в нетерпении воскликнула:
— Объясните же!
— У нас дел невпроворот.
— Их никогда меньше не станет. Ну же, расскажите.
— Сперва надо позвонить, Делла. Соедини-ка меня с Полом Дрейком.
Делла скорчила гримаску, но не стала упрямиться. Через минуту Мейсон уже говорил Дрейку:
— Пол, есть у тебя какой-нибудь блат среди газетчиков?
— Особого блата нет, но кое-какие связи имеются. Заваленному работой детективному агентству всюду нужны свои люди.
— Ты должен выяснить адрес человека, давшего в газету объявление на адрес абонентного ящика «3962-yz». Мне неизвестны ни название, ни число, но газета должна быть не более недельной давности.
— Это срочно? — спросил Дрейк.
— Так срочно, что тебе все равно не поспеть.
— Это мне-то?
— За пять минут успеешь?
— Ну, положим, за час.
— Сорок пять минут. — Мейсон повесил трубку.
Делла Стрит озабоченно посмотрела на него.
— Откуда я знаю этот номер? — спросила она.
— Неужели забыла?
— Он кажется мне знакомым… Ах, да! Это число было записано на обороте письма Милдред Дэнвиль,
— Совершенно верно, — сказал Мейсон, — только оно было записано не на обороте.
— То есть?
— Письмо было написано на обороте страницы, выдернутой из блокнота.
— Не поняла.
— Этот лист был выдернут из блокнота. Бумага отдавала слабым ароматом пудры.
— Вы хотите сказать, что Милдред носила этот блокнот усебя в сумочке?
— Вполне возможно, Милдред с какой-то целью зашла в канцелярский магазин, купила блокнот и бросила его в сумочку. Спустя некоторое время она записала в блокноте «3962-yz», а немного погодя, когда ей понадобилось черкнуть письмо Дайане, она просто выдернула страничку из блокнота, перевернула его и стала писать на обороте.
— Но с чего вы решили, что эти цифры означают номер абонентского ящика?
— Сам не знаю, — признался Мейсон, — но ставлю десять против одного, что так оно и есть. Номер, состоящий из четырех цифр и двух букв, — это ни номер дома, ни телефона. Скорее всего, это номер абонентского ящика, который обычно приводится в конце газетного объявления.
— Но при чем здесь синяк Дайаны? — удивилась Делла.
— Абсолютно ни при чем, — ответил Мейсон.
— Тогда что же? Неужели все произошло из-за того, что она нашла в своей комнате юного Карла Фретча?
— И не из-за этрго.
— Тогда я отказываюсь понимать.
— Прихрамывающая женщина почтенного вида.
— Я не поспеваю за вашей мыслью, — нахмурившись, заметила Делла Стрит.
— Да, всему виной ^прихрамывающая женщина почтенного вида, — повторил Мейсон. — Именно так Дайана охарактеризовала ее, когда рассказывала нам свою историю, и точно так же описала ее и при разговоре с Милдред…
— A-а, вы говорите о женщине, приезжавшей к Джейсону Бартслеру продавать рудники?
— Якобы продать рудники!
— Почему же «якобы»?.. О Боже! Неужели вы думаете, что… — воскликнула Делла. — По-вашему, в какой-то газете было объявление типа: «Женщина с наидучшими отзывами и рекомендациями, владеющая секретами детской любви, а также являющаяся владелицей дома с просторным двором, предлагает услуги по уходу за детьми в дневное время и…»
— Как по-писаному! — сказал Мейсон восхищенно.
— Значит, — с загоревшимися от возбуждения глазами продолжала Делла Стрит, — Милдред Дэнвиль поехала к Элле Броктон, взяла мальчика будто бы на прогулку и отвезла его к этой женщине.
— Валяй, — сказал ей Мейсон, — у тебя прекрасно получается.
— Но каким образом Бартслеру удалось связаться с ней?
— А это не его, а ее заслуга.
— То есть?
— Предположим, ты — почтенная добропорядочная женщина, и к тебе является сногсшибательная блондинка с крохотным малышомг Малыша зовут Роберт Бартслер, однако фамилия девушки — Дэнвиль, к тому же она явно встревожена; ей необходимо где-нибудь оставить ребенка, возможно, на несколько дней, пока она не подыщет подходящую квартирку и горничную…
Ну, ясное дело, как только блондинка ушла, эта женщина принялась рыскать в телефонном справочнике в поисках фамилии «Бартслер».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: