Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы предлагаете зайти в дом?
— Конечно. Сначала позвоним в дверь.
— А что, если она пошлет нас…
— Вряд ли. В доме темно. Требуется еще выяснить, есть ли там кто.
Они выбрались из машины и направились по широкой тропинке, ведущей к крыльцу. Крыльцо было огорожено таким образом, что даже самые маленькие дети могли там играть без риска вывалиться.
— По-видимому, вы были правы, — сказала Делла. — Это то самое место.
Мейсон нажал на кнопку звонка.
— Большая-большая гипотеза, опирающаяся на маленький-маленький фактик. И все-таки, я думаю, мы на правильном пути.
Из глубины дома донесся приглушенный звонок. Мейсон подождал немного, нажал еще раз на кнопку, затем они обошли дом и вышли во двор.
При свете уличного фонаря виднелись установленные во дворе качели, песочница, небольшая избушка и макет яхты длиной в три метра с крошечной рубкой и обрубком мачты.
— Конечно же, вы были правы! — воскликнула Делла при виде этого хозяйства.
Мейсон озабоченно хмыкнул:
— Что-то тут не так, Делла.
— Ах, как бы мне хотелось снова стать ребенком, чтобы покачаться на этих качелях.
— Плотник на совесть постарался, а, Делла?
— Ага.
— Нанимать плотника ради такого дела — довольно разорительно.
— Но такое по плечу только профессиональному плотнику.
— Верно, однако вряд ли это плотник из строительной организации: скорее всего, квартирант или близкий друг с умелыми руками.
— Это яхта определенно нечто новенькое. Такого я еще не видела. Представляю, с каким восторгом дети карабкались на нее, воображая себя пиратами… Чьи-то фары видны на дороге, шеф. Это, наверно, Пол Дрейк.
Мейсон и Делла Стрит прошли к фасаду дома и увидели, как вышли из машины Пол Дрейк и Анита Дорсет. Мейсон сообщил вполголоса:
— Пол, весь двор начинен, как игровая площадка: тут и качели, и даже неплохой макет яхты, и все такое прочее. В соседнем доме горит свет. Вы с мисс Дорсет идите туда и попробуйте что-нибудь разузнать. Если миссис Кеннард была профессиональной няней и вдруг свернула свой бизнес, начинайте вешать лапшу: скажите соседям, будто Анита собирается завести такой же садик и чрезвычайно нуждается в услугах того плотника, что обустроил дворик миссис Кеннард. Во что бы то ни стало постарайтесь добыть о нем какие-нибудь сведения.
— Зачем это, Перри?
— Полагаю, ему может быть известно местонахождение миссис Кеннард, — сказал Мейсон.
— Что ж, ради этого стоит попотеть, — согласился Дрейк. — Похоже, нам не придется ужинать до тех пор, пока не разыщем ее. Идем, Анита.
Мейсон и Делла Стрит наблюдали, как Дрейк со своей спутницей подошли к соседнему дому, и увидели полоску золотистого света, падающую сквозь открытую дверь, которую приотворил мужчина.
Их разговор нельзя было разобрать, но они услышали, как мужчина повернулся и позвал жену, после чего состоялась довольно продолжительная беседа в дверях. Анита Дорсет достала из сумочки записную книжку и что-то в нее записала.
Дверь закрылась, Дрейк с Анитой Дорсет вернулись к Мейсону и Делле Стрит.
— Ну? — осведомился Мейсон.
— Она держала садик до двадцать шестого числа сего месяца, после чего исчезла внезапно и бесследно.
— Ничего не объяснив? — поинтересовался Мейсон.
— Она позвонила этой соседке и попросила предупредить всех родителей, которые будут привозить своих детей, что садик закрыт, так как владелица заразилась оспой и помещена в карантин. Она не хотела объявлять через газету, потому что тогда стало бы сложнее устроить детей в другие садики. Это все звучит довольно подозрительно, и соседка не перестает ломать голову. Она исполнила просьбу миссис Кеннард, но ей до смерти хочется посудачить об этом с кем-нибудь и выяснить, в-чем дело. По-моему, было бы неплохо вернуться туда и выслушать ее соображения за… Ну-у, в общем-то можно и попозже.
— Зачем? — спросил его Мейсон.
— Да ни за чем. Как-нибудь в другой раз.
Мейсон рассмеялся.
— Ты хотел сказать: за ужином. И чуть не проболтался. Ладно. Что тебе удалось выяснить про плотника?
— Его фамилия — Ферстон. Некоторое время снимал у нее комнату, но потом, устроившись на завод, перебрался поближе к работе.
— Узнал его адрес?
— Нет, но это несложно, если он не скрывается.
— Очень хорошо, Пол. Займись этим немедленно. Прошу тебя, разыщи этого Ферстона и выведай у него нынешний адрес миссис Кеннард, прежде жившей здесь. Наверняка возникнут осложнения. Но в любом случае: как только узнаешь ее адрес, немедленно сообщаешь мне. И держи этого Ферстона в неведении, чтобы он не поднял тревогу и не вспугнул миссис Кеннард. Так что задание у тебя не из простеньких: зуб можно сломать.
— А где будешь ты? — спросил Дрейк.
— Если меня не будет в конторе, то я — в особняке Джейсона Бартслера. Но сперва позвони в контору. Если придется все-таки звонить к Джейсону Бартслеру, скажешь, что я понадобился по вопросу чрезвычайной важности. Представишься моим клиентом: будто бы я собираю некоторые документы, и в связи с этим тебе необходимо сообщить мне известие чрезвычайной важности.
— Заметано, — сказал Дрейк. — Развязка не за горами. Сколько времени ты мне даешь на всю операцию?
— Сколько понадобится, Пол, — ответил Мейсон, подмигнув Делле.
— Что? — спросил Дрейк, не веря своим ушам.
— То, что слышал, — сказал Мейсон, — только постарайся уложиться до ужина.
Глава 18
Когда Мейсон позвонил в дверь особняка Бартслера, ему открыл Карл Фретч.
— Добрый вечер, — произнес Мейсон.
Карл Фретч тоном светского льва осведомился:
— Вечер добрый. Мистер, вас ждет Бартслер?
— Вообще-то он всегда меня ждет, — ответил Мейсон.
— Прошу вас, проходите, — пригласил он с исключительной вежливостью, но без тени энтузиазма. — Присаживайтесь, пожалуйста, — добавил он ровным голосом и затем исчез за дверью в конце коридора.
— Попадись он мне в руки, я бы его проучила, — произнесла Делла сквозь зубы.
Мейсон только усмехнулся.
— Так и хочется сбить спесь с этого наглеца. Он просто…
В этот момент дверь открылась и Карл Фретч торжественно объявил:
— Я сказал, что ваше дело не терпит отлагательств.
— Жутко любезно с вашей стороны, — съязвила Делла.
Карл Фретч недоуменно вскинул брови.
— Не стоит благодарности, — протянул он как человек, чьи старания не оценили по заслугам.
Мейсон и Делла Стрит прошли в кабинет.
— Добрый вечер, — сказал Мейсон.
— Хэлло, Мейсон. Как поживаете, мисс Стрит? — приветствовал их Джейсон Бартслер. — Присаживайтесь. Чем обязан?
— Я по поводу Дайаны Рэджис.
— Чем могу помочь?
— Вы можете помочь прекращению дела.
— Боюсь, это не в моих силах, Мейсон. Обвинительное заключение звучит довольно веско. Есть некоторые детали, о которых мне стало известно из конфиденциальных источников. Я не вправе разглашать эти сведения, однако считаю своим долгом предупредить вас: придется грести против довольно-таки сильного течения. И по моим прогнозам, у вас из этого ничего не получится, дорогой Мейсон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: