Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О тебе, черт бы меня побрал, о ком же еще?
— Ясно. Может, ты пригласил мистера Мейсона, чтобы он начал бракоразводный процесс?
— Нет, не для этого, и давай не будем, — возразил было Бартслер, но осекся, увидев ее ледяную улыбку.
— С твоей стороны это было бы преждевременно. Что касается меня, то я завтра же сама подам иск о разводе.
Бартслер секунду молчал, потом сердито буркнул:
— Что ж, на том и покончим.
— Нет, это только начало, — сказала она сладким голосом. — Мистер Мейсон может подтвердить, что нам предстоит дележ всего имущества.
— Если ты надеешься, что уступлю хоть пядь земли тебе и твоему мерзопакостному отпрыску… — разгневанно начал Барт-слер.
— Довольно, Джейсон, — резко оборвала его миссис Барт-слер. — Ты, разумеется, можешь позволить себе оскорблять меня, потому что, по-твоему, только в этом и состоят привилегии мужа. Но ради Бога, оставь моего сына в покое. Он находится на моем содержании и ни в коей мере не зависит от тебя.
— На твоем содержании! — взревел Бартслер. — Только и знаешь, что забираешь у меня деньги и передаешь ему.
— Ну и что? Все равно это мои деньги, и я вольна распоряжаться ими по своему усмотрению.
— Потому-то он и держится так, словно сам себе хозяин, — сказал Бартслер. — Ни благодарности, ни уважения!
— Вот уж не догадывалась, что он должен благодарить тебя за что-то, — усмехнулась миссис Бартслер. — И потом, уважения не требуют, а заслуживают.
— А я требую к себе уважения, и все тут! Ох, если только он сделал то, в чем я его подозреваю…
— В чем же, интересно, ты его подозреваешь?
— А в том, что… Ничего, подождем, пока он сам все расскажет.
В кабинет возвратился Гленмор и, не желая мешать их беседе, лишь отрицательно покачал головой.
— Нет дома? — спросил Бартслер.
— Нет.
— Если ты разыскиваешь Карла, он вернется очень поздно, — сообщила миссис Бартслер. — Мальчик поехал на свидание.
— На чьей машине?
— Не волнуйся, Джейсон, он взял мою.
— Паршивец эдакий! Если только он…
— По-моему, вообще нет необходимости допрашивать его, Джейсон. Никакого отношения к твоим делам он не имеет. Он целиком под моей ответственностью. Надо же было, чтобы его комиссовали; бедняжка так разочарован, что не может быть рядом со своими сверстниками за океаном…
— Разочарован! — заорал Бартслер. — Да он не рискнет и на километр приблизиться к линии фронта. Кишка тонка!..
— Прекрати, Джейсон.
— У него поджилки трясутся, когда открывают шампанское! — продолжал возмущенно Бартслер, пропустив ее слова мимо ушей. Если ему дать в руки автомат, он, того и гляди…
— Ты хотел увидеть меня? — перебила его миссис Бартслер. — Надеюсь, у тебя было ко мне дело. Если я понадобилась только для того, чтобы ты топтал мое достоинство, беспочвенно подозревая моего сына, то предупреждаю тебя, Джейсон: не делай так, чтобы я добавила в иск те оскорбления, которыми ты меня осыпаешь. Мистер Мейсон и мисс Стрит покажут на суде, как ты вызвал меня сюда для того, чтобы я выслушала пошлую и гнусную тираду о своем сыне.
Бартслер только вздохнул.
— Что ж, это бесполезно. Скажи, тебе знакома женщина по фамилии Кеннард?
Миссис Бартслер насупилась:
— Кеннард… Кеннард?.. Нет, Джейсон, не знакома.
— Дородная женщина, лет шестидесяти, немного прихрамывает. Она была здесь, по-моему, двадцать четвертого вечером. Если забыла, я могу напомнить: в тот самый вечер, когда Карл избил Дайану…
— Джейсон, когда ты прекратишь огульно охаивать Карла? Он и пальцем не прикоснулся к этой твари. И потом, своими недвусмысленными угрозами ты, во-первых, обвиняешь Карла в том, что он поднял руку на женщину, а во-вторых, подвергаешь сомнению каждое его слово. Все это делает невыносимым нашу дальнейшую совместную жизнь и пребывание под одной крышей. Ты просто изгаляешься надо мной самым изощреннейшим способом. Этого вполне достаточно, чтобы…
— Чтобы бежать к адвокату и подать на алименты, — докончил за нее Бартслер.
— Право, Джейсон, я не вижу смысла продолжать; по-моему, это бесполезный разговор. Если ты по-прежнему будешь стараться втравить в эту историю Карла, видимо, мне придется что-то предпринять.
— Ты помнишь ту женщину? Когда-нибудь видела ее?
— Да, кажется, видела.
— Где?
— Она сидела в приемной. Я не очень-то обратила на нее внимание.
— А Карл видел ее?
— Тебе придется спросить об этом у самого Карла.
— Где он?
— Уехал.
— С кем?
— Не понимаю, какое это может иметь значение?. — сказала миссис Бартслер. — Впрочем, дабы ты не подумал, что я скрываю какие-то сведения, представляющие для тебя интерес, могу и сказать. Он уехал с некоей привлекательной молодой особой. Насколько я догадываюсь, тебе абсолютно до лампочки, куда они поехали. У тебя нет к мальчику ни симпатии, ни вообще какого бы то ни было чувства, так что тебе наплевать на его личную жизнь.
— Какие к черту симпатии! — отрезал Бартслер. — Я хочу узнать, говорил ли он с этой женщиной?
— Конечно, нет, Джейсон. Раз она приходила к тебе, можешь быть спокоен: Карл и без того научен горьким опытом и изо всех сил старается не вмешиваться в твои дела, чтобы не дать малейшего повода для…
— Знаю, знаю, — оборвал ее Бартслер, — и даже знаю, какой у него прекрасный наставник.
Миссис Бартслер, кротко кивнув, повернулась и удалилась с высоко поднятой головой.
— Черт бы меня побрал, — сказал со злостью Бартслер, — ну и в дерьмо я влип. Не надо так смотреть на меня, Мейсон. Я знаю, что сыграл ей на руку: в своем кабинете в присутствии посторонних оскорбил ее чувства, смешал ее сына с грязью и вообще изгалялся как мог, так что она не преминет повернуть все это против меня на бракоразводном процессе.
— Как бы то ни было, нам по-прежнему ничего неизвестно про миссис Кеннард, — заметил Мейсон.
— Вот вы и ошибаетесь, — возразил Бартслер. — Теперь-то я знаю разгадку. Миссис Кеннард заявилась сюда, соврав про рудник, дабы ее пропустили. Именно так все и было. Пока она сидела в приемной, моя жена выудила у нее истинную причину визита и сразу поняла, что мой внук смешает все ее планы. О, Фрэнк, заклинаю тебя, разыщи эту женщину во что бы то ни стало. Я должен знать, кто с ней говорил и о чем.
— Я немедленно займусь этим, — обещал Гленмор. — Если не возражаете, сейчас же свяжусь с детективным агентством, которое ведет наши дела, и прикажу начать розыск.
В эту минуту зазвонил телефон. Гленмор подошел к аппарату, поднял трубку:
— Слушаю… Да, сию минуту. — Он обернулся к Мейсону и протянул трубку. — Ваш клиент, Мейсон. Говорит, вопрос жизни и смерти.
Мейсон, взяв трубку, сказал:
— Да, Мейсон слушает.
В трубке раздался голос Пола Дрейка:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: