Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Название:Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:-7001-0076-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 6. Дело о блондинке с подбитым глазом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон возопил полицейским:
— Ну что вы расселись?!
В доме раздался третий выстрел.
Делла Стрит крикнула Полу Дрейку:
— Сделайте же что-нибудь! — Отстранив ребенка от себя, она вышла из машины и побежала к полицейским. — Это же
Перри Мейсон, известный адвокат! Он хочет предотвратить убийство!
Делла услышала, как кто-то из сидевших в машине сказал:
— Да это ж и вправду Мейсон.
Пол Дрейк вылез из машины и, бросив Делле:
— Не спускай глаз с ребенка, — засеменил в обход особняка.
Полицейские пробежали мимо Деллы. Один из них взбежал к двери, другой же побежал за Дрейком.
В доме раздались один за другим еще два выстрела. Мейсон бросился на дверь всем телом, однако полицейский, отстранив его, разбил прикладом карабина стеклянную панель рядом с входной дверью, выбил ногой осколки стекла, оставшиеся по краям панели, и пролез через образованную амбразуру в освещенный интерьер особняка. Следом за ним тенью прошмыгнул и Мейсон. С задворков дома послышался резкий окрик, затем револьверный хлопок и за ним — громыхнул карабин. Наступила тишина.
Из распахнутых настежь дверей кабинета Джейсона Бартслера лился свет.
— Нам туда, — позвал Мейсон.
— Подождите, — сказал полицейский. — Спокойнее. Сперва надо открыть входную дверь.
— Сейчас не до этого. Там кто-то лежит.
Полицейский посмотрел в сторону, куда указывал Мейсон. Из-за открытой двери выглядывали голова и рука мужчины, лежавшего навзничь на полу. В его руке был револьвер.
Полицейский заколебался, потом двинулся вперед, держа карабин наперевес. В этот момент его напарник прокричал в панель:
— Слышь, Билл, там кто-то пытался удрать. Пол Дрейк попытался остановить его, но не удержал. Пока я успел подбежать, тот уже вырвался и бросился драпать. Я приказал ему остановиться, но он выстрелил в меня. Тогда я тоже пальнул. Ему удалось перебежать двор и скрыться в аллее… Но я попал в него: на земле следы крови.
— Так хватай же его! — рявкнул полицейский. — Какого черта ты вернулся?
— Хотел тебе сообщить.
— Сообщил, и что пользы? Вперед за ним! Я здесь разберусь с трупом.
Мейсон и полицейский прошли в кабинет.
На ковре посреди комнаты лежал распростертый Джейсон Бартслер. Из раны на ноге сочилась кровь.
Мейсон опустился перед Бартслером на колени и пощупал его запястье.
— Пульс в норме, — сообщил ои. — Посмотрите, нет ли на нем еще ран. Переверните его.
— Отберите у него револьвер, — потребовал полицейский.
Мейсон перевернул Бартслера, и револьвер выскользнул избезжизненной руки. Мейсон развязал халат, надетый поверх пижамы, и, закатив пижаму, осмотрел грудь Бартслера. Полицейский, по-прежнему не выпуская карабина из руки, другой рукой потянул вниз брюки пижамы.
Пуля попала в бедро Бартслера чуть повыше колена и благополучно вылетела сквозь ткани бедра. По-видимому, это была единственная рана.
Мейсон, наклонившись, понюхал ствол револьвера, из него только что стреляли.
— Обморок, вызванный шоком, — отметил Мейсон. — Похоже, пуля попала в сустав. Давайте уложим его на диван и дадим ему коньяк.
— Послушайте, — строго обратился к Мейсону полицейский, ни единым движением не выказав желания последовать его предложению, — может, вы все-таки объясните, что здесь происходит?
С этими словами он прошел к входной двери, отпер ее и возвратился в кабинет.
— Кто-то покушался на жизнь Джейсона Бартслера.
— По мне, так сам Джейсон Бартслер пытался кого-то убить.
— Что ж, тогда подождем, пока он придет в себя, и сам все расскажет. Все-таки лучше уложить его на диван.
Полицейский помог Мейсону перенести раненого Бартслера на диван. Мейсон нашел бутылочку коньяка, смочил им губы Бартслера, дал понюхать и наконец заметил полицейскому:
— Надо бы «скорую» вызвать, как по-вашему?
С улицы донесся вой еще одной сирены, смолкшей после того, как машина затормозила перед домом.
— Легка на помине, — сказал полицейский.
— Что там, телепаты собрались? — буркнул Мейсон.
У Бартслера приоткрылись глаза. Мейсон приподнял его голову и сказал:
— Выпейте.
Мейсон влил в рот Бартслеру немного коньяку. Бартслер сделал глоток, поперхнулся и потянулся к стаканчику.
— Я попал в него? — спросил он.
— Еще неизвестно, — ответил Мейсон.
На ступеньках загромыхали шаги. В комнату ворвались полицейские во главе с лейтенантом Трэггом, который, бросив взгляд на полицейского, на Бартслера, лежавшего на диване, а затем на Мейсона, сурово осведомился:
— Что здесь происходит?
— Фрэнк Гленмор пытался убить Джейсона Бартслера.
К счастью, мы подоспели вовремя. Один из патрульных ранил Гленмора, когда тот пытался убежать.
Трэгг, быстро оценив ситуацию, сказал полицейскому:
— Хорошо, идите помогать вашему напарнику. Обязательно найдите этого Гленмора. А мы позаботимся об этих. Как ваше самочувствие, мистер Бартслер?
— Неважно, — ответил Бартслер. — Что с моим коленом?
— Мы уже вызвали «скорую», — сообщил ему Трэгг и обратился к Мейсону: — Простите, что не смогли приехать раньше. Меня не было в управлении. Когда я вернулся, Голкомб поведал мне о вашем телефонном разговоре. Он посчитал, что поступил очень мудро. Решил, будто вы задумали воспользоваться полицией, чтобы изменить в свою пользу общественное мнение.
— Я знаю.
— Не надо осуждать его, — сказал Трэгг и обратился к Бартслеру: — Вы можете рассказать, что здесь произошло?
Бартслер взял второй стаканчик, протянутый ему Мейсоном.
— Гленмору кто-то позвонил, — начал он свой рассказ. — Я слышал его голос: он явно разнервничался. Сразу же после этого мне понадобилось позвонить, но телефон не работал. Я очень удивился. Когда же я перевернул аппарат, то моему взору предстал аккуратно перерезанный шнур. Как только я это увидел, у меня зародились сомнения. Я достал из стола свой револьвер. Правда, я заподозрил вовсе не Гленмора. Я подозревал свою жену.
Потом в кабинет вошел Гленмор. О чем-то спросил и прошел за спинку моего кресла… Не помню, с чего это вдруг я почуял неладное, но, бросив взгляд на зеркало, увидел в его руке револьвер. Я выпрыгнул из кресла, одновременно потянувшись за своим револьвером, и в этот момент он выстрелил. Пуля угодила мне в колено, и я повалился на пол, не успев выхватить револьвер.
Положение было беспомощное, и я увидел, как Фрэнк целится в меня: в его глазах я прочел свою смерть. Но как раз в эту секунду послышался вой полицейской сирены и жуткий визг автомобильных колес — это вспугнуло Гленмора. Он испуганно оглянулся и выстрелил наобум. Я откинулся в сторону, и пуля просвистела рядом с головой и вонзилась в паркет. На волосок от головы! Револьвер был уже у меня в руке, а Гленмор бросился бежать. В дверях он обернулся, и мы пальнули друг в друга. Не знаю, попал я или нет. Я выстрелил вслед ему еще раз, и, кажется, этот выстрел был удачный, так как он будто споткнулся, ударившись о притолоку двери; он обернулся и снова выстрелил в меня. От боли и столь внезапного поворота событий я чуть не потерял рассудок. Потом я услышал чьи-то шаги, кто-то вроде прибежал… и тогда я потерял сознание… Вот и все, что произошло… Мейсон, а вас каким ветром сюда занесло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: