Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере.
- Название:Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0081-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 4. Дело о немом партнере. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда вы продали этого попугая?
— Во вторник, второго сентября.
— В котором часу?
— Примерно в два или три часа.
— Расскажите про человека, купившего его.
— Он был в очках. У него усталые глаза. Одет неряшливо, скверно, и казался каким-то потерянным… нет, даже не потерянным. После разговора с мистером Дрейком я все думаю об этом человеке. Я назвал бы его несчастным. Понимаете, таким я представляю кота, который ходил сам по себе и был счастлив своей независимостью. Как в сказке у Киплинга. Вряд ли у этого покупателя водятся деньги. Пиджак лоснился, локти только что не светились.
— Сколько ему лет?
— Так, ближе к шестидесяти.
— Бритый?
— Да. У него широкие скулы и какой-то удивительный, прямой рот. Приблизительно вашего роста, но более узкоплечий.
— Цвет лица?
— Как у владельца ранчо, красновато-кирпичный. Не сомневаюсь, что он проводит много времени на открытом воздухе.
— Как он себя вел? Нервничал?
— Знаете, я бы сказал, что он вообще не умеет волноваться… невозмутимое спокойствие, вот как это называется… Сказал, что хочет купить попугая, и точно описал, какого вида.
— Что значит — описал?
— Назвал породу, возраст и размер.
— Были у вас другие попугаи, кроме этого?
— Этого вида — только один.
— Он слышал, как птица разговаривает?
— Нет. Это-то меня и удивило. Ему нужен был попугай определенной внешности, а остальное его не интересовало. Он посмотрел на птицу, спросил о цене и тут же заплатил.
— Приобрел ли он одновременно и клетку?
— Да.
— Он приехал на машине?
— Вот на это я не обратил внимания… Даже не припомню, выносил я клетку к машине или нет… Вроде бы он приехал на машине, хотя не берусь утверждать наверняка. Но если это так, то машина у него была самая заурядная, потому что она мне не запомнилась.
— Ну, а в отношении речи? Он говорил как образованный человек?
— Знаете, разговор у него был поразительно спокойный, но у него какой-то особенный взгляд. Вроде бы видит тебя насквозь, не прилагая никаких усилий… Некоторые люди просто глазеют, другие — сверлят взглядом, а вот этот созерцал, что ли…
— Вы бы узнали его, если бы вам довелось с ним встретиться еще раз?
— Думаю, что узнал бы.
— А по фотографии?
— Да, если будет хороший снимок.
— Одну минуточку. — Мейсон вышел, достал из кармана нож и вырезал портрет Фремонта Сейвина из газеты, которую дала ему Делла. Он показал его Гиббсу и спросил: — Случайно не этот ли человек купил у вас попугая?
Гиббс страшно удивился:
— Он самый! Прекрасный снимок. Вы сами видите, какие у него широкие скулы и прямой рот.
Мейсон сложил газетный снимок, бросив при этом на Пола Дрейка красноречивый взгляд.
— Кто это? Давно его портрет напечатали в газете? — поинтересовался Гиббс.
— Один большой любитель попугаев. Не слышали ли вы, чтобы за последнее время кто-нибудь еще продал попугая?
— Я все сообщил мистеру Дрейку. Правда, сразу я не мог припомнить, чтобы у меня кто-нибудь спрашивал о том укак надо кормить попугаев и как за ними ухаживать. Но позднее я припомнил, что ко мне обращалась за такими сведениями Элен Монтейз.
— Кто такая Элен Монтейз?
— Библиотекарша из города. Очень славная девушка. Я недавно читал в газетах о ее помолвке. Примерно в прошлый четверг она приезжала купить корм для попугая и спрашивала меня, как надо ухаживать за этими птицами.
— Точно в прошлый четверг?
— Да, с неделю тому назад… Нет, дней десять назад.
— Она вам сказала, что купила попугая?
— Нет. Просто справилась об уходе за ним.
— А вы не поинтересовались, зачем это ей?
— Возможно, и спрашивал. Точно сказать не могу. Вы же знаете, человек о таких пустяках не очень-то задумывается. По-моему, у меня мелькнула мысль: у кого в городе она могла купить попугая?.. Только я не стал ничего спрашивать. Ответил на ее вопросы, и все. Не мое это дело.
— У вас есть ее адрес?
— Я могу посмотреть в телефонной книге.
— Не беспокойтесь, мы сами это сделаем. Лучше закрывайте-ка магазин и идите домой… Адрес Элен Монтейз есть в телефонной книге?
— Наверно. Давайте-ка я сразу посмотрю.
Гиббс достал с полки толстый телефонный справочник, необычайно быстро принялся его перелистывать и довольно произнес:
— Вот, пожалуйста. Ист-Билмингтон-стрит, двести девятнадцать. Поезжайте по главной улице, через десять кварталов ее пересечет широкая улица, это Вашингтонская. Поверните направо и через два квартала будете на месте.
— Большое спасибо. Скажите, не мог бы я каким-то образом компенсировать вам потерю времени?
— Ну что вы! Я был рад помочь.
— Спасибо, я очень признателен вам за вашу любезность.
— Как вы думаете, — спросил Дрейк, — сейчас мисс Монтейз в библиотеке или у себя дома?
Гиббс не успел ответить, как Мейсон небрежно махнул рукой:
— Вряд ли это для нас имеет значение, Пол. В конце концов, человек задал случайный вопрос. Черт побери, если мы будем разыскивать всех, кто интересуется попугаями, мы и через год не сдвинемся с места. — Повернувшись к Гиббсу, он сказал с разочарованным видом: — Поначалу мне показалось, что мы напали на верный след. Но теперь думаю, что надо начинать с другого конца…
Они вышли. И, уже отойдя на некоторое расстояние от магазина, Пол спросил:
— Перри, какая муха тебя укусила? Этот Гиббс мог бы нам еще о чем-нибудь рассказать.
— Ничего важного мы бы не услышали, а мне не хотелось бы, чтобы он посчитал свою информацию необыкновенно важной. Он прочтет в газете, узнает про убийство Сейвина и от сознания собственной важности примется звонить в полицию, а это…
— Ты прав, я как-то об этом не подумал.
— Ну, повезло? — спросила Делла, когда они подошли к машине.
— Очень даже, — серьезно ответил Пол.
— Однако окажутся нам его сведения полезными или нет, пока рано судить, — охладил его пыл Мейсон. — Сверни-ка на главную улицу и поезжай, пожалуйста, до пересечения с Вашингтонской.
Приложив два пальца к полям своей изящной шляпки, Делла шутливо отрапортовала:
— Слушаюсь, шеф.
Машина тронулась с места.
— Не разумнее ли сначала заехать в библиотеку? — спросил Пол. — Возможно, это ближе?
— Нет, женщина не станет держать попугая в библиотеке. Поехали к ней домой.
— Так ты думаешь, у нее есть попугай?
— Меня бы это не удивило. Во всяком случае, через десять минут мы будем это знать точно.
Делла с присущей ей ловкостью и изящной небрежностью вела машину. Пол Дрейк, читая надписи на перекрестках, деловито распоряжался:
— Это Вашингтонская, нам нужна следующая.
— Но здесь даже нет дощечки с названием, — запротестовала Делла.
— Я думаю, что Гиббс правильно объяснил. Ведь он местный старожил. А вешать доски теперь считается немодным. Вместо них пооткрывали справочные бюро, в которых сидят девицы, и если ты к ним обратишься с каким-то вопросом и тем самым нарушишь их покой… Ага, вот и дом двести девятнадцать. Стоп, Делла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: