Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Название:Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907120-60-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 краткое содержание
Шерлок Холмс. Все повести и рассказы о сыщике № 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шерлок Холмс выслушал с глубочайшим вниманием это необыкновенное повествование.
– Что вы предприняли? – спросил он.
– Я телеграфировал в Кембридж, чтобы узнать, не слышали ли там чего-нибудь о нем. Я получил ответ. Никто его не видел.
– А мог он вернуться в Кембридж?
– Да, есть ночной поезд, отходящий в четверть двенадцатого.
– Но, насколько вы могли удостовериться, он не поехал на нем?
– Нет, его не видели.
– Что вы затем сделали?
– Я телеграфировал лорду Маунт-Джемсу.
– Почему лорду Маунт-Джемсу?
– Годфрей сирота, а лорд Маунт-Джемс – его ближайший родственник, кажется, дядя.
– Да? Это бросает новый свет на дело. Лорд Маунт-Джемс один из богатейших людей в Англии.
– Так и я слышал от Годфрея.
– И ваш друг его близкий родственник?
– Да, он его наследник, а старику около восьмидесяти лет, и он болен подагрой. Говорят, что он может натирать билльярдный кий вместо мела своими суставами. Он ни разу в жизни не дал Годфрею ни одного шиллинга, потому что он сущий скряга. Но все равно его богатство по праву перейдет к нему.
– Получили вы ответ от лорда Маунт-Джемса?
– Нет.
– Какая причина могла заставить вашего друга отправиться к лорду Маунт-Джемсу?
– Что-то его заботило вчера вечером, и если это касалось денег, то возможно, что он обратился к своему ближайшему родственнику, у которого их так много. Хотя по всему, что я слышал, вряд ли ему удалось бы получить что-нибудь от него. Годфрей недолюбливал старика. Он бы не обратился к нему, если бы не крайность.
– Ну, мы скоро определим это. Если ваш друг пошел к своему родственнику, лорду Маунт-Джемсу, то как вы объясните посещение этого грубого с виду человека в такой поздний час и волнение, которое произвел его приход?
Сервиль Овертон сжал голову руками.
– Я ничем не могу объяснить этого, – сказал он.
– Ладно-ладно, у меня сегодня свободный день, и я буду рад заняться этим делом, – сказал Холмс. – Я настоятельно прошу вас сделать все ваши приготовления для матча, не упоминая об этом молодом человеке. Должно быть, как вы говорите, дело чрезвычайной важности заставило его так поступить. Пойдемте вместе в гостиницу и посмотрим, не в состоянии ли будет швейцар бросить новый свет на дело.
Шерлок Холмс был мастер в искусстве ободрить смиренного свидетеля, и очень скоро в уединении покинутой комнаты Годфрея Стаунтона он извлек из швейцара все, что тот мог сообщить. Ночной посетитель был не господин и не рабочий. Он просто был, как описал его швейцар, чем-то средним: человек лет пятидесяти, с седой бородой и бледным лицом, скромно одетый. Он сам казался взволнованным. Швейцар заметил, что у него дрожала рука, когда он протянул записку. Годфрей Стаунтон смял записку и сунул ее в карман. Он не пожал руки человеку в передней. Они обменялись несколькими фразами, из которых швейцар уловил одно только слово «время». Затем они поспешно вышли. Было ровно половина одиннадцатого на часах в передней.
– Посмотрим, – сказал Холмс, садясь на постель Стаунтона. – Вы дневной швейцар, не так ли?
– Да, сэр, я сменяюсь в одиннадцать часов.
– Ночной швейцар ничего не видел?
– Нет, сэр, одна компания вернулась поздно из театра. Никто больше не приходил.
– Вы дежурили вчера целый день?
– Да, сэр.
– Относили ли вы какие-нибудь послания мистеру Стаунтону?
– Да, сэр, одну телеграмму.
– А! Это интересно. В котором часу?
– Около шести.
– Где находился мистер Стаунтон, когда он ее получил?
– Здесь, в своей комнате.
– Видели вы, как он ее читал?
– Да, сэр, я дожидался, не будет ли ответа.
– Ну и что же?
– Он написал ответ.
– Вы отнесли этот ответ?
– Нет, он сам его отнес.
– Но писал он в вашем присутствии?
– Да, сэр. Я стоял у дверей, а он сидел у этого стола, повернувшись ко мне спиной. Когда он написал телеграмму, то сказал: «Можете идти, швейцар, я сам отправлю ее».
– Чем он писал ее?
– Пером, сэр.
– На одном из этих телеграфных бланков?
– Да, сэр, на верхнем.
Холмс встал. Взяв бланки, он поднес их к окну и тщательно осмотрел верхний из них.

– Как жаль, что он не написал телеграмму карандашом, – сказал он, с досадой бросая бланки на стол. – Вы, без сомнения, часто замечали, Ватсон, что след от карандаша проходит насквозь. Этот факт расторг немало счастливых браков. Но здесь я не вижу никаких следов. Однако же я рад заметить, что он писал мягким тупым пером, и не сомневаюсь, что мы найдем какой-нибудь отпечаток на этом промокательном прессе. Ага! Вот и он.
Холмс оторвал полоску промокательной бумаги и показал нам какие-то иероглифы. Сервиль Овертон был очень взволнован.
– Поднесите к зеркалу! – воскликнул он.
– В этом нет надобности, – возразил Холмс. – Бумага тонкая, и на обратной стороне мы прочтем послание. Вот оно.
Холмс повернул полоску, и мы прочитали: «Не покидайте нас, Бога ради».
– Это конец телеграммы, которую Годфрей Стаунтон отправил за несколько часов до своего исчезновения. Недостает, по меньшей мере, шести слов, но то, что осталось: «Не покидайте нас, Бога ради», доказывает, что молодой человек видел приближение страшной опасности, от которой кто-то мог его спасти. «Нас», заметьте! Тут замешана еще одна личность. Кто бы мог это быть, как не бледнолицый бородатый мужчина, который сам, казалось, был в таком нервном состоянии? Какая же может существовать связь между Годфреем Стаунтоном и бородатым мужчиной? И что это за третий источник, из которого оба ожидали помощи в надвигавшейся опасности? Наше расследование уже свелось к этим вопросам.
– Нам остается только узнать, кому была адресована телеграмма, – вставил я.
– Именно, милый Ватсон. Ваша мысль, хоть и глубокая, пришла уже мне в голову. Но вы, вероятно, знаете, что если пойдете на почту и попросите показать вам копию телеграммы, посланной не вами, то встретите со стороны чиновников нежелание оказать вам эту любезность. В этих делах так много канцелярского формализма! Однако же я не сомневаюсь, что с известной тонкостью и деликатностью мы достигнем цели. А пока я бы хотел в вашем присутствии, мистер Овертон, просмотреть эти бумаги, оставленные на столе.
Тут было несколько писем, счетов и записных книжек, которые Холмс перелистывал нервными пальцами и рассматривал острыми проницательными глазами.
– Ничего тут нет, – сказал он, наконец. – Кстати, полагаю, ваш друг был здоров? Ничего с ним не было неладного?
– Здоров как бык.
– Видели ли вы его когда-нибудь больным?
– Ни одного дня. Однажды он слег от полученного удара и один раз вывихнул себе коленную чашечку, но это были пустяки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: