Агата Кристи - Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2000
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-002-6 (т.22) ISBN 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной краткое содержание

Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцать второй том Собрания сочинений Агаты Кристи вошли романы, написанные под псевдонимом Мэри Уэстмакотт: «Хлеб великанов» (1930), «Неоконченный портрет» (1934), «Вдали весной» (1944).

Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

102

Третий Интернационал — Коммунистический Интернационал, или Коминтерн (1919–1943), международная организация, призывавшая рабочих всех стран объединяться на принципах пролетарского интернационализма в революционной борьбе за свержение буржуазии.

103

Татлин Владимир Евграфович (1885–1953) — русский живописец, график, театральный художник, конструктор. Создал экспериментальный проект памятника-башни Третьего Интернационала (1919–1920), модель которого не сохранилась.

104

Суррей — графство на юго-востоке Англии к югу от Темзы.

105

Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) — русский режиссер и актер, создатель театра Революции.

106

Фейнберг Самуил (1890–1962) — русский пианист, композитор, педагог и музыкальный деятель.

107

Прокофьев Сергей (1891–1953) — русский пианист, дирижер и композитор — новатор, создавший свой глубоко самобытный стиль.

108

футуристы — представители направления в искусстве и литературе 10-х годов XX века, отвергавшего реализм и традиции старого искусства и пытавшегося создать новый стиль — стиль будущего.

109

Стравинский Игорь (1882–1971) — русский композитор, живший в эмиграции в США.

110

Шёнберг Арнольд (1874–1951) — немецкий композитор, один из крупнейших представителей экспрессионизма в музыке начала XX века, основатель так называемой атональной музыки.

111

Каблограмма — телеграмма, переданная по подводному кабелю.

112

Флорида — штат на юго-востоке США на полуострове Флорида.

113

Последнюю свою любовь (фр.).

114

Что это и так видно (фр.).

115

Лазурит — полудрагоценный камень небесно-голубого цвета.

116

Пилон — массивный столб, служащий опорой для перекрытия или стоящий с обеих сторон входа или въезда.

117

Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.

118

Джек и Бобовый стебель — английская сказка про мальчика-бедняка, залезшего по бобовому стеблю на небо и похитившего у великана-людоеда мешок с золотом, курицу, несущую золотые яйца, и волшебную арфу.

119

Имеется в виду библейская легенда о любимом сыне Иакова Иосифе, которого из зависти и ревности к отцу братья продали проезжим купцам (Ветхий Завет, Книга Бытия, гл.37).

120

Имеется в виду легенда, связанная с рождением и детством предводителя и законодателя древних евреев Моисея: когда египетский фараон велел уничтожить всех еврейских младенцев мужского пола, мать Моисея, чтобы его спасти, положила его в корзинку и оставила в камышах у берега Нила, где обычно купалась царская дочь. Та взяла мальчика во дворец, где Моисей и вырос. (Ветхий Завет, Исход, гл.2).

121

Капитан Стреттон — прежний хозяин няни.

122

Крокет — спортивная игра, в которой каждый из игроков должен ударами деревянного молотка провести шар через ряд ворот, расставленных на поле в определенном порядке.

123

Святой Франциск (1182–1226) — основатель ордена францисканцев, католического монашеского так называемого нищенствующего ордена.

124

«Подражание Христу» — популярное изложение христианской доктрины, созданное на рубеже XIV–XV веков и приписываемое разным авторам, в том числе немецкому монаху и богослову Фоме Кемпийскому.

125

Овцы и козлища — выражение, восходящее к католическому гимну «День гнева», предполагаемый автор которого — францисканский монах Фома из Челано (1190–1260).

126

Имеется в виду Уинчестерский колледж, одно из старейших, престижных мужских привилегированных средних учебных заведений, расположен в городе Уинчестер в графстве Гэмпшир.

127

Тролли — в скандинавском фольклоре сверхъестественные существа, живущие под землей или в пещерах.

128

«Куин» — еженедельный журнал для женщин, издававшийся в Лондоне с 1861 года.

129

По — город во Франции в предгорьях Пиренеев.

130

Табльдот (фр.) — общий стол для гостей в гостинице или ресторане, комплексный обед.

131

Фут — мера длины, равная 30,48 см.

132

Дюйм — мера длины, равная 2,54 см.

133

Булочная (фр.).

134

Ax, милая крошка… милая крошечка! (фр.).

135

Сейчас мы с тобой повеселимся. Ах, как мы с тобой повеселимся! (фр.).

136

Ах, бедная крошка… бедная, бедная крошка (фр.).

137

Боже мой! Коровы, коровы! Мамочка, мамочка!., (фр.).

138

Я боюсь коров (фр.).

139

Горничной (фр.).

140

Кюре — приходский священник в католической церкви во Франции.

141

Нет, нет, мисс, то, что я сделала, очень дурно (фр.).

142

Почему? (фр.).

143

Очень серьезная (фр.).

144

Такой славный (фр.).

145

Остроумный (фр.).

146

Я представляю себе, что буду ужасно бояться Не будем больше говорить об этом Расскажите мне про свою птичку (фр.).

147

Завтрака (фр.).

148

Пиренеи — горная гряда на границе между Францией и Испанией.

149

Котрэ — город во Франции в Пиренеях.

150

Естественно, я ничего не сказала маме. Я ей ответила… (фр.).

151

Ох, мисс, нехорошо вы себя ведете. А панталоны-то! Что скажет ваша матушка? (фр.).

152

Ну, еще разочек, Жанна. Всего один раз (фр.).

153

Нет, нет. Ох, мисс (фр.).

154

Ярд — мера длины, равная 91,44 см.

155

Он почти англичанин. Его зовут Милорд (фр.).

156

Это для мадемуазель (фр.).

157

Вот какая мадемуазель шикарная (фр.).

158

Маленькая барышня устала (фр.).

159

Уимблдон — предместье Лондона.

160

Славная (фр.).

161

Паписты — католики, ревностные приверженцы римско-католической Церкви.

162

Вавилонская блудница — презрительное название римско-католической Церкви.

163

Ноттингем — графство в центральной части Англии.

164

Викторианский — относящийся ко времени правления английской королевы Виктории (1837–1901).

165

Гинея — денежная единица, равная 21 шиллингу, до 1971 года употреблявшаяся при исчислении гонораров, оценки произведений искусства, скаковых лошадей и т. п.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной отзывы


Отзывы читателей о книге Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x