Агата Кристи - Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной
- Название:Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-002-6 (т.22) ISBN 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной краткое содержание
Хлеб великанов. Неоконченный портрет. Вдали весной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
166
Дамаск — плотная узорчатая двусторонняя шелковая или хлопчатобумажная ткань.
167
Тамбур — род вязания или вышивания — петля в петлю.
168
Бирюльки — набор мелких вещичек (в виде различных предметов) для игры, состоящей в том, чтобы из кучки этих вещичек достать крючком каждую из них, не шевельнув остальные.
169
Криббидж — старинная карточная игра для двух партнеров, с довольно сложной системой подсчета очков.
170
Мавритания — страна на северо-западе Африки на побережье Атлантического океана, бывшая французская колония, с 1960 года — независимая республика.
171
Дискант — высокий детский голос (обычно у мальчиков). Здесь имеются в виду верхние регистры рояля.
172
Офицерский магазин — лондонский универсальный магазин, первоначально обслуживавший преимущественно офицеров сухопутных войск и военно-морского флота.
173
Виктория — большой вокзал в Лондоне, соединяющий столицу Англии с портами на южном побережье страны.
174
Манто — широкое дамское пальто, обычно меховое.
175
Боа — широкий шейный женский шарф, обычно меховой.
176
Но бедная моя девочка (фр.).
177
Бедная девочка (фр.).
178
Господин мэр (фр.).
179
Маленькая (фр.).
180
Бедных девушек (фр.).
181
Причетник — младший священнослужитель церкви, псаломщик.
182
Кокни — лондонское просторечие, тем же словом называют и коренных лондонцев-простолюдинов.
183
Михайлово воскресенье — церковный праздник, приходящийся на 29 сентября. По традиции, на обед в этот день подают жареного гуся.
184
Раблезианский язык — сочный, озорной простонародный язык, подобный тому, каким написан сатирический роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя и ученого-гуманиста эпохи Возрождения Франсуа Рабле (1494–1553).
185
С тертым сыром или мясом, или в сухарях (фр.).
186
Елизавета — английская королева из династии Тюдоров Елизавета Первая (1533–1603); царствовала с 1558 года.
187
Карл Пятый Габсбург (1500–1558) — король Испании с 1515 года, император Священной Римской империи с 1519 года.
188
Франциск Первый (1515–1547) — французский король, который вел многолетнюю войну с Карлом Пятым.
189
Карфаген — древний город и государство в Северной Африке на берегу Средиземного моря. Был основан в IX веке до н. э. финикийцами и во II веке до н э. разрушен в результате трех так называемых Пунических войн с Римом.
190
Мельба, дейм Нелли (псевдоним Хелен Портер Митчелл) (1861–1931) — знаменитая австралийская оперная певица, сопрано.
191
Субретка — в старинных комедиях и водевилях веселая плутоватая горничная, обычно поверенная своей госпожи.
192
Сассекс — графство на юго-востоке Англии на побережье пролива Ла-Манш.
193
Квакеры — общества друзей протестантской секты, возникшей в XVII веке и не имеющей духовенства. Отвергает церковные обряды и таинства и проповедует пацифизм.
194
Ист-Энд — большой промышленный и портовый район к востоку от лондонского Сити, где живет преимущественно рабочий люд.
195
Фулем — Фулемский дворец, официальная резиденция епископа Лондонского на южном берегу Темзы.
196
Конфирмация — у протестантов обряд подтверждения крещения, совершаемый над подростками перед первым причастием.
197
Троица — Троицын день, один из главных христианских праздников, восьмое воскресенье после Пасхи.
198
Дю Морье Джеральд (1873–1934) — известный в свое время британский театральный актер и режиссер; по свидетельству современников, игра дю Морье отличалась виртуозной реалистичекой точностью, но порой ей не хватало подлинной глубины чувств.
199
Что вы так играете, деточка? Это ужасно — ужаснее быть не может (фр.).
200
Шопен Фредерик (1830–1875) — польский композитор.
201
Бетховен Людвиг ван (1770–1827) — немецкий композитор.
202
Брамс Иоганн (1833–1897) — немецкий композитор, представитель неоклассицизма в музыке, в крупных музыкальных формах продолжатель Бетховена.
203
Бог ты мой (фр.).
204
Южный, средиземноморский (фр.).
205
Хабанера Кармен — знаменитая ария цыганки Кармен из одноименной оперы французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875), по форме стилизована под кубинскую народную песню.
206
«Иерусалим» — духовное сочинение французского композитора Шарля Гуно (1818–1893).
207
«Аллилуйя» — в церковном богослужении возглас, выражающий хвалу.
208
«Сид» — опера франццузского композитора Жюля Массне (1842–1912) на сюжет одноименной пьесы французского драматурга Пьера Корнеля.
209
Лувр — первоначально королевский дворец в Париже, после Великой французской революции художественный музей, обладающий богатейшим собранием древнеегипетского, античного и западного искусства.
210
Опера (Гранд-Опера) — французский государственный оперный театр в Париже, основанный в 1669 году.
211
«Комеди Франсез» — старинный драматический театр Франции, существующий в Париже с 1680 года.
212
Пале де Гляс (фр.) — Ледовый дворец.
213
Поло — игра верхом на лошадях с мячом, цель которой клюшками с длинными рукоятками забить мяч в ворота противника.
214
Маргарита — персонаж оперы «Фауст» Шарля Гуно на сюжет одноименной драмы немецкого поэта Иогана Вольфганга Гете (1749–1832).
215
Сага — древнескандинавское героическое сказание.
216
Метерлинк Морис (1862–1949) — бельгийский драматург и поэт, близкий символизму.
217
Фиона Маклеод — псевдоним шотландского писателя Уильяма Шарпа (1855–1905), под которым он опубликовал серию кельтских сказаний и лирических стихов.
218
Йейтс Уильям Батлер (1865–1933) — ирландский поэт, драматург, эссеист.
219
Родезия — общее название двух бывших английских колоний на юге Африки После получения независимости Северная Родезия стала называться Замбией, а Южная Родезия — Зимбабве.
220
Цитата из стихотворения «Псалом жизни» американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807–1882).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: