Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-013-1 (т.20/4) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов краткое содержание

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцатый том книгу четвертую Собрания сочинении Агаты Кристи вошли сборники рассказов «Тайна лорда Листердейла» (1934), «Подвиги Геракла» (1947), «Рождественский пудинг» (1960).

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

57

Омнибус — многоместная машина, совершающая регулярные рейсы в городах и между городами.

58

Мост Хаммерсмит — висячий мост через Темзу в Лондоне, открытый в западном районе Хаммерсмит в 1887 году.

59

«Роллс-ройс» — марка дорогого легкового автомобиля, производимого одноименной компанией.

60

«Вулвортс» — универсальный магазин американской фирмы «Ф. У. Вулворт», имеющей филиалы во многих странах мира, и которая многие годы славилась дешевыми товарами.

61

Имеется в виду восточноевропейская овчарка.

62

Дартмур — одна из старейших английских тюрем, построенная в 1809 году в графстве Девоншир.

63

Семирамида — царица Ассирии в конце IX века до н. э.

64

Уайтчепл — один из беднейших районов лондонского Ист-Энда.

65

Степни — большой промышленный и портовый район в лондонском Ист-Энде.

66

Цитата из Библии Книга Притчей Соломоновых, 31,10.

67

Латук — овощное растение семейства сложноцветных.

68

Святая Богородица (исп.).

69

Рейнвейн — сухое белое вино, производимое в долине реки Рейн.

70

Имеются в виду изделия из стекла, производимые в ирландском городе Уотерфорд в первой половине XIX века — голубовато-серого цвета и преимущественно правильной геометрической формы.

71

Негодяи (фр.).

72

Видоизмененная строка из рубаи XX персидского поэта Омар Хайяма (—1123).

73

Хэмпстед — фешенебельный район на севере Лондона, сохраняющим черты живописной деревни.

74

Фактотум — подручный, ведущий дела своего хозяина, «правая рука».

75

Имеется в виду фирма «Карл Цейс», занимающаяся разработкой и производством оптических приборов и оптического стекла, основана в XIX веке немецким оптиком-механиком Карлом Фридрихом Цейсом (1816–1888).

76

«Тысяча и одна ночь» — сборник сказок, по преданию, рассказанных дочерью визиря Шехерезадой халифу, — памятник средневековой арабской литературы.

77

Светский раут — торжественный прием, званый ужин.

78

Аскот — ипподром близ города Виндзора в графстве Беркшир, где начиная с 1711 года в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

79

Пардонстрейнджер — «говорящее» имя, означающее «простить незнакомца».

80

Ламбет-Палас — лондонская резиденция архиепископа Кентерберийского, примаса Англиканской церкви.

81

«Доктор Коммонс» — ассоциация юристов по гражданским делам.

82

Гросвенор-сквер — большая площадь в центральной части Лондона.

83

Архиепископ Кентерберийский — титул высшего священнослужителя Англиканской церкви.

84

Цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Как вам это нравится»: «И на коленях благодарить небеса за любовь».

85

«Красивый вид» (ит.).

86

«Мое желание» (фр.).

87

Зюйдвестка — непромокаемая матросская шапка.

88

Карри — острая индийская приправа, подающаяся с рисом к мясным, рыбным и овощным блюдам.

89

Лебединая песнь — фразеологическое выражение, означающее «последнее проявление таланта или какого-либо сильного чувства».

90

Очень приличный (фр.).

91

«Эрар» — фортепьяно, созданное на фабрике музыкальных инструментов братьев Эрар, основанной во Франции в 70-х годах XVIII века или в ее лондонском отделении, открытом в 1786 году.

92

Арпеджио (ит.) — при игре на струнных инструментах использование звуков аккорда последовательно, обычно начиная с самого низкого тона.

93

«Тоска» — опера (1899) итальянского композитора Джакомо Пуччини (1813–1901).

94

«Аида» — опера (1870) итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901).

95

Скарпиа — персонаж оперы «Тоска», барон, шеф римской полиции, влюбленный в певицу Флорию Тоску.

96

Марио Каварадосси — персонаж оперы «Тоска», художник, возлюбленный Флории Тоски.

97

«Альберт-Холл» — большой концертный зал в Лондоне, построенный в память принца Альберта (1819–1861), супруга королевы Виктории.

98

Вот! (ит.).

99

Хартфордшир — графство к западу и северо-западу от Лондона.

100

«Баттерфляй» (полное название «Мадам Баттерфляй, или Чио-Чио-сан») — опера (1903) Джакомо Пуччини.

101

«Я жила ради искусства» (ит.) — знаменитая ария Тоски из акта оперы.

102

Ибсен Хенрик (1828–1906) — норвежский поэт и драматург.

103

Кубизм — течение в искусстве первой четверти XX века, стремившееся к изображению предметного мира в виде комбинаций геометрических тел и фигур.

104

Риголетто — персонаж оперы «Риголетто» (1851) Джузеппе Верди, шут при герцогском дворе, дочь которого соблазняет герцог.

105

Радамес — персонаж оперы Верди «Аида», египетский военачальник.

106

Метрополитен-опера — оперный театр в Нью-Йорке, открытый в 1883 году и исполняющий спектакли на языке оригинала.

107

Каморра — тайное общество, возникшее в Неаполе около 1820 года сначала как политическая организация, впоследствии превратившаяся в криминально-террористическую, широко использовавшая шантаж и убийства для достижения своих целей.

108

Я жила ради искусства, жила ради любви, не причинила зла ни одной живой душе. Скольким несчастным я помогла тайком (ит.).

109

Тоска наконец моя (ит.).

110

Вот как целует Тоска! (ит.).

111

Умри, проклятый! (ит.).

112

Теперь я прощаю его! (ит.).

113

Комедия окончена! (ит.) — заключительные слова арии Тонио из оперы «Паяцы» (1892) итальянского композитора Руджеро Леонкавалло (1857–1919).

114

Имеется в виду научно-исследовательский колледж Оксфордского университета, основанный в 1438 году.

115

В романе «Большая четверка» Пуаро, чтобы ввести в заблуждение преступников, выдает себя за собственного брата-близнеца.

116

Белянка (фр.).

117

Терпение (англ.).

118

Диана — в древнеримской мифологии, богиня луны и растительности, позже отождествленная с древнегреческой богиней Артемидой, богиней-охотницей, дочерью Зевса.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x