Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-93776-013-1 (т.20/4) 5-93776-001-8
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов краткое содержание

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцатый том книгу четвертую Собрания сочинении Агаты Кристи вошли сборники рассказов «Тайна лорда Листердейла» (1934), «Подвиги Геракла» (1947), «Рождественский пудинг» (1960).

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

297

В целом (фр.).

298

Со вкусом одетая женщина (фр.).

299

Светскую даму (фр.).

300

Одухотворенную (фр.).

301

Сущий ад! (фр.).

302

Пикадилли-Серкус — площадь Пикадилли в центральной части Лондона (круглая, с радиально расходящимися улицами).

303

Мой дорогой Эркюль Пуаро (фр.).

304

Милостивая государыня (фр.).

305

Неплохо придумано (фр.).

306

Древние греки, чтобы умилостивить Цербера, вкладывали в руку умершему медовую лепешку.

307

Дорогой друг (фр.).

308

Согласно древнегреческому мифу, когда Эвридика, любимая жена замечательного певца и музыканта Орфея, умерла от укуса змеи, Орфей отправился за ней в царство мертвых, чтобы умолить бога Аида отпустить Эвридику на землю Однако Орфей нарушил условие Аида — не оборачиваться и не смотреть на жену, и Эвридика навсегда осталась в царстве теней.

309

Исида — в древнегреческой мифологии сестра и супруга бога Осириса, богиня плодородия и сил природы, охранительница умерших.

310

Осирис — в Древнем Египте бог умирающей и воскресающей природы, покровитель и судия мертвых в подземном мире.

311

Тициан (Тициано Вечеллио, ок 1476–1576) — итальянский живописец, глава венецианской школы Высокого и Позднего Возрождения.

312

Брайтон — модный приморский курортный город на побережье пролива Ла-Манш в графстве Суссекс.

313

Шикарно (фр.).

314

Старого режима (фр.).

315

Страз — искусственный камень, имитирующий драгоценный, назван по имени изобретателя, французского ювелира Д. Ф. Страза (1700–1773).

316

Тиара — небольшая корона из драгоценного металла, вечернее женское украшение.

317

Голконда — государство в Индии на полуострове Декан, которое в XVI–XVII веках славилось добычей алмазов.

318

Баттерси — район в Лондоне к югу от Темзы.

319

Малышка Элис (фр.).

320

Между нами (фр.).

321

Добропорядочного обывателя (фр.).

322

Уэст-Энд — западная фешенебельная часть Лондона.

323

Мой дорогой друг (фр.).

324

Ах, это (фр.).

325

Это моя душечка! (фр.).

326

Апаш (фр.) — хулиган, бандит, уличный грабитель.

327

Власяница — длинная грубая рубашка из волос или козьей шерсти, которую носили на голом теле религиозные аскеты.

328

Хаммурапи — царь Вавилонии (1792–1750 до н. э.), при котором Вавилония стала экономическим и культурным центром Древнего Востока.

329

Статья 25; перевод с аккадского В А. Якобсона.

330

На самом деле это цитата из тех же законов Хаммурапи и передана она неточно. Закон (статьи 142–143) гласит: «Если женщина возненавидела своего мужа и сказала „Не прикасайся ко мне“, дело ее должно быть рассмотрено в ее квартале, и, если она блюла себя и греха не совершала, а ее муж „гулял“ и очень ее унижал, эта женщина не имеет вины: она может забрать свое приданое и уйти в дом своего отца. Если она не блюла себя, „гуляла“, дом свой разоряла и унижала своего мужа, эту женщину должны бросить в воду». (перевод В А. Якобсона).

331

Так что же? (фр.).

332

То, что вы сделали, не очень-то красиво (фр.).

333

Невероятны, уморительны (фр.).

334

Негодяй (фр.).

335

Душечка! (фр.).

336

Сумятицы (фр.).

337

Безделушками (фр.).

338

Маленькую Элис (фр.).

339

Закусок (фр.).

340

Имеется в виду Джеймс Уоттс, муж старшей сестры Агаты Кристи.

341

Гаргантюа — добрый и мудрый великан, один из главных героев романа великого французского гуманиста Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

342

Традиционное рождественское угощение — круглые пирожки из песочного теста, начиненного смесью из яблок, изюма, миндаля и цедры, пропитанной коньяком.

343

Речитатив — особая манера пения, воспроизводящая интонацию и ритмику речи.

344

Кембридж — один из крупнейших и старейших университетов Великобритании, основанный в начале XIII века.

345

Картье — знаменитая ювелирная фирма.

346

Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная фешенебельными магазинами, особенно ювелирными.

347

«Кадиллак» — марка дорогого легкового автомобиля.

348

Содружество — межгосударственное объединение Великобритании и большинства бывших британских доминионов, колоний и зависимых территорий, сложившееся в 30-х годах XX века и уточнившее свой статус после Второй мировой войны.

349

Все современные удобства (фр.).

350

Что ж (фр.).

351

Вышивкой мелкими стежками (фр.).

352

Шестипенсовик — монета достоинством в шесть пенсов, чеканившаяся до 1971 года.

353

«Фортнум энд Мейсон» — универсальный магазин в Лондоне на улице Пикадилли, основанный в 1707 году и известный экзотическими продуктами.

354

«Клариджес» — одна из самых фешенебельных лондонских гостиниц в районе Мейфэр.

355

Имеется в виду Вторая мировая война 1939–1945 годов.

356

Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, где любили селиться писатели, художники и т. п.

357

Что ж, это совершенно естественно (фр.).

358

Скарборо — крупный приморский курорт в графстве Йоркшир.

359

Кармазин — ярко красная краска.

360

Остролист — вечнозеленое дерево или кустарник с остроконечными глянцевитыми листьями и ярко-красными ягодами; используется как рождественское украшение.

361

Омела — род вечнозеленых полупаразитических кустарников с желтоватыми цветами и белыми ягодами, традиционное новогоднее украшение.

362

Согласно старинному обычаю, любой, кто встанет под рождественской омелой, не имеет права никому отказать в поцелуе.

363

Кто там? (фр.).

364

Боже мой! (фр.).

365

Имеются в виду английский писатель Льюис Кэрролл (1832–1898) и его книга «Алиса в Стране Чудес», в которой Белая Королева говорит о том, что она иногда верит до завтрака шести невозможным вещам (V глава).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна лорда Листердейла. Подвиги Геракла. Сборник рассказов, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x